葛浩文译作的翻译方法探究.docx
一只****签网
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
葛浩文译作的翻译方法探究.docx
葛浩文译作的翻译方法探究[摘要]葛浩文(HowardGoldblatt)是美国著名的汉学家著名的文学翻译家他本人和其作品频获业内专家的高度评价。莫言是葛浩文很欣赏的一位中国现当代作家莫言极富艺术感染力的创作风格深深吸引了葛浩文通过对莫言创作文路的深入研究和理解葛浩文把莫言的《红高粱家族》《天堂蒜薹之歌》等一系列作品翻译到国外葛浩文几乎成了莫言走向世界的“经纪人”莫言也因此获得2012年世界诺贝尔文学奖。文章选取莫言《红高粱家族》的译本进行分析探究葛浩文成功的翻译方法以期对
葛浩文译作的翻译方法探究——以《红高粱家族》文本的英译技巧为例.docx
葛浩文译作的翻译方法探究——以《红高粱家族》文本的英译技巧为例葛浩文是中国著名的翻译家,他精通多国语言,擅长文学翻译,曾获“茅盾翻译奖”等众多奖项。他的翻译作品广泛涉及文学、哲学、社会学等领域,其中,《红高粱家族》英文版的出版更是令人瞩目。本文就以《红高粱家族》英译文本为例,探讨葛浩文的翻译方法。一、文本解读《红高粱家族》是著名作家莫言的一部作品,讲述了20世纪40年代至60年代中国农村的故事,以红高粱为象征,展现了中国农村人民的奋斗历程和思想觉醒。首先,葛浩文在翻译时,注重理解原文文化内涵和作者写作意图
论葛浩文译作《红高粱家族》中翻译的目的性综述报告.docx
论葛浩文译作《红高粱家族》中翻译的目的性综述报告《红高粱家族》是中国作家莫言的一部重要作品,该小说以丰富、生动的语言叙述了一代人在历史变迁中的命运和情感经历,被誉为中国现代文学的经典之一。葛浩文翻译的《红高粱家族》是该小说的英文版,在中西文化交流中起着重要的桥梁作用。本篇论文将从不同角度分析葛浩文翻译《红高粱家族》的目的性。一、介绍葛浩文葛浩文,诗人、翻译家。他出生于上海,毕业于上海外国语大学,获斯坦福大学文学硕士学位。作为一位中国诗人,葛浩文的诗歌风格清新、自然,注重形象、音韵和故事元素的融合。葛浩文同
葛浩文译作中用词特征——基于语料库的翻译共性研究综述报告.docx
葛浩文译作中用词特征——基于语料库的翻译共性研究综述报告葛浩文(GeHaowen)是一位中国翻译家,他的作品涉及多个领域,包括科学、文化和文学等。他的译作以准确、生动、贴近原文等特点而闻名。本文将就葛浩文翻译作品中的词汇特征展开研究,通过分析他的语料库中的翻译共性,以期了解他的翻译风格和技巧。首先,在葛浩文的翻译作品中,准确性是一个重要的特点。他注重对原文意思的理解和准确表达,尽可能地避免译文与原文的差异。这体现在他对专业术语的处理上。葛浩文的科学翻译作品中,他熟练运用科技术语和专有名词,确保译文与原文一
葛浩文译作之文体学研究的任务书.docx
葛浩文译作之文体学研究的任务书任务书一、背景葛浩文先生是著名的语言学家和文学翻译家,他所翻译的作品被广泛认可和赞誉。他的翻译作品涉及到不同的文体和文学风格,如小说、诗歌、戏剧等等。在翻译领域,他的学术研究深入浅出,完美地平衡了翻译的译源与译文。文体是新时期文学研究的重要分支。文体学的研究方法能够帮助我们深入了解文学作品的内涵和外在形式,进一步挖掘作品的深层意义。因此,葛浩文先生在文体学研究领域的贡献也备受推崇。为了更好地研究文体学的理论和应用,我们拟向葛浩文先生致信,希望能够邀请他就文体学的研究范畴、核心