葛浩文译作的翻译方法探究——以《红高粱家族》文本的英译技巧为例.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
葛浩文译作的翻译方法探究——以《红高粱家族》文本的英译技巧为例.docx
葛浩文译作的翻译方法探究——以《红高粱家族》文本的英译技巧为例葛浩文是中国著名的翻译家,他精通多国语言,擅长文学翻译,曾获“茅盾翻译奖”等众多奖项。他的翻译作品广泛涉及文学、哲学、社会学等领域,其中,《红高粱家族》英文版的出版更是令人瞩目。本文就以《红高粱家族》英译文本为例,探讨葛浩文的翻译方法。一、文本解读《红高粱家族》是著名作家莫言的一部作品,讲述了20世纪40年代至60年代中国农村的故事,以红高粱为象征,展现了中国农村人民的奋斗历程和思想觉醒。首先,葛浩文在翻译时,注重理解原文文化内涵和作者写作意图
葛浩文译作的翻译方法探究.docx
葛浩文译作的翻译方法探究[摘要]葛浩文(HowardGoldblatt)是美国著名的汉学家著名的文学翻译家他本人和其作品频获业内专家的高度评价。莫言是葛浩文很欣赏的一位中国现当代作家莫言极富艺术感染力的创作风格深深吸引了葛浩文通过对莫言创作文路的深入研究和理解葛浩文把莫言的《红高粱家族》《天堂蒜薹之歌》等一系列作品翻译到国外葛浩文几乎成了莫言走向世界的“经纪人”莫言也因此获得2012年世界诺贝尔文学奖。文章选取莫言《红高粱家族》的译本进行分析探究葛浩文成功的翻译方法以期对
葛浩文英译《红高粱家族》研究--基于图里的翻译规范理论.docx
葛浩文英译《红高粱家族》研究--基于图里的翻译规范理论ResearchonGeHaowen'sTranslationofRedSorghumFamily-BasedonToury'sTranslationNormsIntroduction:Translationisanactofcommunicationbetweentwolanguages,anditisoftencharacterizedbythetranslator'suseoftranslationnorms.ThispaperexploresG
论葛浩文译作《红高粱家族》中翻译的目的性综述报告.docx
论葛浩文译作《红高粱家族》中翻译的目的性综述报告《红高粱家族》是中国作家莫言的一部重要作品,该小说以丰富、生动的语言叙述了一代人在历史变迁中的命运和情感经历,被誉为中国现代文学的经典之一。葛浩文翻译的《红高粱家族》是该小说的英文版,在中西文化交流中起着重要的桥梁作用。本篇论文将从不同角度分析葛浩文翻译《红高粱家族》的目的性。一、介绍葛浩文葛浩文,诗人、翻译家。他出生于上海,毕业于上海外国语大学,获斯坦福大学文学硕士学位。作为一位中国诗人,葛浩文的诗歌风格清新、自然,注重形象、音韵和故事元素的融合。葛浩文同
基于语料库的葛浩文译者风格考察——以《红高粱》英译文本为例.docx
基于语料库的葛浩文译者风格考察——以《红高粱》英译文本为例基于语料库的葛浩文译者风格考察——以《红高粱》英译文本为例引言:葛浩文是一位著名的翻译家和作家,他以其独特的译者风格而闻名于业界。本文以葛浩文的译作《红高粱》为例,通过对其英译文本的分析,探讨葛浩文的译者风格对作品翻译的影响。一、葛浩文的译者风格葛浩文的译者风格以简洁、优美、通俗易懂为特点。他善于运用简洁明了的语言进行翻译,使译文更加贴近原文的风貌,同时又独具葛浩文的个人风格。他以文学作品为主要翻译对象,注重保留原著的风格和特色,同时在语言表达上加