预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

论葛浩文译作《红高粱家族》中翻译的目的性综述报告 《红高粱家族》是中国作家莫言的一部重要作品,该小说以丰富、生动的语言叙述了一代人在历史变迁中的命运和情感经历,被誉为中国现代文学的经典之一。葛浩文翻译的《红高粱家族》是该小说的英文版,在中西文化交流中起着重要的桥梁作用。本篇论文将从不同角度分析葛浩文翻译《红高粱家族》的目的性。 一、介绍葛浩文 葛浩文,诗人、翻译家。他出生于上海,毕业于上海外国语大学,获斯坦福大学文学硕士学位。作为一位中国诗人,葛浩文的诗歌风格清新、自然,注重形象、音韵和故事元素的融合。葛浩文同时也是一位优秀的翻译家,他的翻译作品包括莫言的《红高粱家族》、余华的《活着》、沈从文的《边城》等著名作品,其中《红高粱家族》的英文版特别广为人知,被誉为经典。 二、目的性分析 1.文化传播的目的 文化传播是翻译工作的一项非常重要的目的之一。译者要把原著作者的文化思想和创意通过翻译的手段传递给读者。对于《红高粱家族》而言,《红高粱》是中国具有浓厚文化内涵的传统农作物,标志着中国的农耕文化,尤其是中国北方乡村生活的特色和生活方式。译者葛浩文在翻译过程中注重表达小说中中国乡村文化的特点,让西方读者了解并体验中国文化不同于他们的文化。这样的翻译过程促进了中西文化的交流和理解。 2.译作的功能目的 翻译的目的在于传达信息、沟通文化,换言之,就是要传达原著的意思和内容。对于《红高粱家族》而言,葛浩文在翻译过程中注重传递原著中的情感和戏剧性,这是小说文学的关键所在。通过对小说人物之间关系和动态的刻画,表达了中国历史变革中人物的心理变化,通过小说内容的呈现,译者能让英语读者了解中国在历史变革中的重要性和在其中扮演的角色。葛浩文在译作中注强调传统文化的强有力的影响。通过翻译的方式,葛浩文让英语读者了解中国在乡村和社会生活中的传统文化和价值观。 3.目的性分析的实际影响 葛浩文的翻译以原著的意图为重点,让英语读者更好地理解中国文化。葛浩文的大量的背景资料研究,以及对原著内容和情感的深入理解,保证了翻译的准确性和文化的可理解性。葛浩文所翻译的文字清晰、流畅,保留了原著的特色,使英语读者感受到中文的文化内涵和特点。 总之,葛浩文以传递原著作者的思想和文化为目的,把《红高粱家族》翻译成精彩的英文版,具有相当的目的性。这样的翻译除了帮助国内外读者了解和理解中国文化外,也弥合东西方文化之间的差异和间隙,推动和促进中西文化交流,让中国的文学走向全世界。 参考文献: 翻译的目的性_百度文库(baidu.com)