预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

中国书法笔画术语英译研究 Title:AStudyontheEnglishTranslationofChineseCalligraphyStrokeTerminology Abstract: Chinesecalligraphy,asanancientanduniqueartform,isnotonlyavisualrepresentationofthebeautyoftheChineselanguagebutalsoareflectionofChinesecultureandhistory.Masteryofthestrokesisfundamentaltotheartofcalligraphy,andunderstandingthestroketerminologyiscrucialforanyseriousstudentorpractitioner.ThispaperaimstoexplorethetranslationofChinesecalligraphystroketerminologyintoEnglish,analyzingthechallengesandpotentialsolutions.Throughthisstudy,itishopedthatamoreaccurateandeffectivetranslationofstroketerminologycanbeachieved,contributingtotheinternationalpromotionandappreciationofChinesecalligraphy. I.Introduction -SignificanceandbackgroundofChinesecalligraphy -Importanceofstroketerminologyincalligraphy -Purposeandstructureofthestudy II.OverviewofChineseCalligraphyStrokeTerminology -CharacteristicsofChinesecalligraphystroketerminology -CommonstroketerminologyusedinChinesecalligraphy -Explanationofstroketerminology III.ChallengesinTranslatingStrokeTerminology A.LinguisticChallenges 1.Lackofone-to-oneequivalents 2.Differencesinlanguagestructure 3.Culturalconnotations B.CulturalChallenges 1.Difficultyofconveyingculturalnuances 2.LackofunderstandingofChinesecalligraphytraditions C.ContextualChallenges 1.Variationsinstrokenamesindifferentcalligraphicschools 2.Compatibilitywithpre-existingtermsinEnglishcalligraphicterminology IV.ApproachestoTranslatingStrokeTerminology A.Transliteration 1.UtilizingMandarinorCantonesepronunciation 2.Advantagesanddisadvantages B.DescriptiveTranslation 1.Usingdescriptivetermstoconveystrokecharacteristics 2.Accuracyandeffectiveness C.CombinationApproach 1.Combiningtransliterationanddescriptivetranslation 2.Enhancingthecomprehensibilityofthetranslation V.CaseStudy:TranslatingSelectedStrokeTerminology -Examiningthetranslationchallengesandpossibleapproachesforselectedstroketerms VI.Conclusion -Summaryofthestudyandkeyfindings -Assessmentoftranslationapproachesandtheir