预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

中国古建筑术语的英译研究的中期报告 Mid-termreportontheEnglishtranslationofChineseancientarchitectureterminology 背景介绍: 中国古建筑是中华文明的重要组成部分,具有较高的文化、艺术和历史价值。在国际间,中国古建筑术语的英译已成为了热门话题。然而,目前对于古建筑术语的英译仍存在一些争议和困难。为此,本研究旨在对现有的中国古建筑术语英译进行梳理和探讨,并提出可能的翻译方案,以促进国际间对中国古建筑文化的交流和传播。 研究方法: 本研究主要采用文献资料分析和专家访谈相结合的方法,对现有的中国古建筑术语英译进行梳理和分析,并结合实例进行讨论和对比。同时,通过专家访谈,收集和汇总了专家们对于古建筑术语英译的看法和建议。 研究成果: 通过对现有的中国古建筑术语英译进行分析和比较,我们发现目前存在以下问题: 1.缺乏标准化的英译术语。 2.术语翻译不够准确、科学,容易引起误解和混淆。 3.不同研究者之间对于同一术语的翻译存在差异。 4.某些术语的英译可能存在偏差或割裂。 此外,针对不同类型和部位的古建筑,其术语的翻译也存在不同的难点和特点。 综上所述,本研究提出了以下可能的解决方案: 1.建立中国古建筑术语的标准化翻译体系,统一术语的翻译和写法。 2.深入挖掘中国古建筑的文化内涵和历史背景,从而更准确、科学地翻译术语。 3.强化专家和学者间的交流和协商,提高翻译水平和准确度。 4.尽可能使用丰富的语言和文化背景,使翻译更具有传达性和表现力。 结论: 通过对现有的中国古建筑术语英译进行分析和探讨,我们认为制定标准化的翻译体系,注重文化内涵和历史背景的研究,促进专家和学者之间的交流和合作,是提高中国古建筑术语英译质量和准确度的关键。同时,我们也意识到这是一个长期、系统的工作,需要持续关注和努力。