预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

严复翻译中的知识建构研究 题目:严复翻译中的知识建构研究 摘要: 本论文旨在探讨严复作为中国近代翻译史上的杰出翻译家,他在翻译实践中所采用的知识建构方法。通过研究严复的翻译作品,如《圣经》和《约翰福音》,深入分析他的译文风格、译语选择以及思维模式等,以揭示他在翻译过程中所运用的知识建构方法。本文通过对严复的翻译作品进行深入分析,对中西文化交流以及翻译理论与实践的研究具有一定的参考价值。 第一部分:引言 1.1研究背景和意义 1.2研究目的和方法 1.3文献综述 第二部分:严复的翻译风格 2.1严复的语言能力和翻译理论 2.2严复的译文风格分析 2.3对比中西文化下的翻译方法差异 第三部分:严复的译语选择 3.1严复的译语选择原则 3.2严复的译语选择实践分析 3.3严复的思维模式与译语选择的关系分析 第四部分:严复翻译中的知识建构方法 4.1严复的知识构建理论 4.2严复的知识建构方法分析 4.3知识建构对严复翻译作品的影响 第五部分:案例分析:《圣经》和《约翰福音》的翻译 5.1《圣经》的翻译过程分析 5.2严复对《约翰福音》的翻译实践 5.3翻译实践中的知识建构研究案例 第六部分:结论 6.1研究结论总结 6.2研究的局限与展望