严复翻译影响.ppt
ys****39
亲,该文档总共13页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~
相关资料
严复翻译影响.ppt
影响严复在翻译理论上的贡献严复译作的思想贡献启蒙思想家挑战传统的思维方式和价值观念
严复的翻译理论.doc
研究严复的翻译的著述,可能已远远多于严复的译作本身了。严复于译事的贡献涉及了理论和实践两个方面。在翻译理论方面,严复最伟大的贡献在于,在《天演论·译例言》中,将三国时支谦《法句经序》中提到过的“信”、“达”、“雅”三字,按译事的内在规律排列组合,明确地将其作为“译事楷模”,成为“我国译界倡导系统而完整翻译标准的先驱”。“信达雅”说“客观上起到继往开来的作用,一方面集汉唐译经论说之大成,另一方面开近世翻译学说之先河(罗新璋,1984:6)。”“信达雅”标准的提出,把我国历史上零散的翻译观点从理论上加以扼要、
严复翻译思想.ppt
严复Life1.YanFustudiedattheFujianArsenalAcademy(福州船政學堂)inFuzhou,FujianProvince.In1877–79hestudiedattheNavyAcademyinGreenwich,England.2.ItwasnotuntilaftertheChinesedefeatintheFirstSino-JapaneseWarthatYanFubecamefamous.Heiscelebratedforhistranslations,includi
严复与林纾的翻译剖析.ppt
中国近代文学专题第十二讲严复与林纾的翻译一、严复的翻译及其理论严复(1854-1921),初名传初,后改名宗光,字又陵;做官后改名复,字几道,晚号瘉壄老人,福建侯官(今福州)人。早年家贫,考入福州船政学堂。1877年被保送至英国留学,习海军。回国后在福州船政学堂、北洋水师学堂任教习、总教习近20年。甲午战争后,痛感民族危亡,发表《论世变之亟》、《原强》、《辟韩》和《救亡决论》等一系列重要政论文章,猛烈抨击封建专制,提倡新学,鼓吹科学民主,成为维新运动著名的启蒙思想家。辛亥革命后,思想日趋保守、落后。工诗擅
论《天演论》翻译中的文化操控——严复的改写及影响.docx
论《天演论》翻译中的文化操控——严复的改写及影响《天演论》是英国哲学家斯宾塞于1857年所著的一本哲学著作,主要探讨自然和社会之间的关系,并在当时引起了很大的反响。随着世界的发展和变化,这本著作也被翻译成了多种语言。其中,在中国,由民国时期著名学者严复所翻译的《天演论》被广泛流传,并对中国的近代思想文化产生了深远的影响。然而,严复在翻译过程中对原著进行了大量的修改和改写,这不仅导致了翻译的失真,而且也体现了当时外来文化对中国的影响,以及对中国文化的操控。首先,在严复的翻译版本中,对原著的大量修改和改写是不