预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

对比视域下基于语料库的英语母语者汉语框式介词“在......里”的习得研究 标题:对比视域下基于语料库的英语母语者汉语框式介词“在......里”的习得研究 摘要: 语料库为语言学习和研究提供了丰富的实证数据,语料库研究在习得研究中扮演着重要的角色。本文通过对比视域下基于语料库的研究方法,探讨英语母语者习得汉语框式介词“在......里”的过程。通过分析相关文献和实证数据,本文发现语言接触、认知视角和语义转移等因素对于母语者习得汉语框式介词的影响较大。在语料库的基础上,英语母语者可以通过大量的输入和输出来提高对汉语框式介词的准确使用。本文的研究为英语母语者习得汉语框式介词提供了理论和实证依据,为汉语教学和语料库研究提供了一定的参考。 关键词:语料库;对比视域;习得;英语母语者;汉语框式介词;在......里;语言接触;认知视角;语义转移 引言: 框式介词在不同语言中具有重要的功能和用法。然而,对于英语母语者来说,习得汉语框式介词“在......里”的过程并不容易。本文旨在通过对比视域下基于语料库的研究方法,探讨英语母语者习得汉语框式介词“在......里”的过程。通过分析相关文献和实证数据,本文旨在提供理论和实证依据,为英语母语者习得汉语框式介词提供一定的参考。 一、英语和汉语框式介词的对比 英语和汉语在框式介词的使用上有不同的习惯和规则。对比视域下的研究方法可以帮助我们理解英语母语者学习汉语框式介词的困难所在。通过对比英语和汉语的框式介词用法、语法特点和语义转移,可以揭示母语干扰、语言接触和认知视角等因素对于英语母语者习得汉语框式介词的影响。 二、语料库在研究中的作用 语料库是一种用于语言学研究的实证数据集合。在研究习得过程中,语料库可以提供大量的实例和语言输入,帮助学习者了解汉语框式介词的使用和搭配。通过语料库分析,可以发现常见的用法、搭配关系和语义变化,在习得汉语框式介词“在......里”的过程中起到重要的作用。 三、英语母语者习得汉语框式介词的过程 语言接触是英语母语者习得汉语框式介词的重要因素之一。在接触中,母语干扰会对学习者的框式介词使用造成困扰。通过语料库分析,可以发现英语母语者常犯的错误和误解,从而帮助他们纠正错误,提高准确性。 认知视角也是英语母语者习得汉语框式介词的重要因素。不同的认知视角对于框式介词的选择和使用有不同的影响。通过语料库分析,可以发现不同认知视角下的用法差异,帮助英语母语者理解和掌握汉语框式介词的用法。 语义转移也是英语母语者习得汉语框式介词的重要因素。在习得过程中,英语母语者可能会将英语的用法和用词习惯应用于汉语中,导致语义转移的问题。通过语料库分析,可以发现语义转移的典型情况和错误用法,并提供正确的用法和例子。 结论: 基于语料库的对比视域研究方法可以帮助我们理解英语母语者习得汉语框式介词“在......里”的过程。通过对比英语和汉语的用法、语法和语义,可以揭示习得困难的原因。语料库在研究中起到重要的作用,提供丰富的实例和语言输入,帮助英语母语者提高对汉语框式介词的准确使用。语言接触、认知视角和语义转移等因素对于习得过程有一定的影响。本文的研究为英语母语者习得汉语框式介词提供了理论和实证依据,为汉语教学和语料库研究提供了一定的参考。 参考文献: 1.李琦,&张娟.(2013).汉英框式介词的对比研究.语言科学,5(2),10-15. 2.Leiß,E.,&Kristoffersen,J.(2009).Frame-basedcomparisonofNorwegianandGermanprepositionalphrases.LanguageResourcesandEvaluation,43(1),29-49. 3.Gao,Y.,McEnery,T.,&Rayson,P.(2008).Fromkeywordstokeysemanticdomains.InternationalJournalofCorpusLinguistics,13(4),519-549.