预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

基于英汉话题化实现程度的被动结构对比研究 基于英汉话题化实现程度的被动结构对比研究 摘要:被动语态是英汉语言中的一种重要语法现象,常用于表达动作的承受者。在不同的话题中,英汉语言对被动结构的实现程度有所差异。本文通过对比英语和汉语中的被动结构在不同话题中的使用情况,分析两种语言中被动语态的特点和差异。 关键词:被动语态;英汉对比;实现程度;话题化 1.引言 被动语态是英汉语言中的一种常见语法现象,用于表达动作的承受者。然而,在不同的话题中,英汉语言对被动结构的实现程度有所差异。本文旨在通过对比研究英语和汉语中被动结构在不同话题中的使用情况,分析两种语言中被动语态的特点和差异。 2.英语被动语态的实现程度 在英语中,被动语态的使用非常普遍。无论是科技、社会、文化还是经济等各个领域中,英语都广泛使用被动结构。以科技话题为例,句子“Manynewinventionshavebeenmadeinrecentyears”中的“havebeenmade”即为被动结构,强调了动作的承受者。这种广泛使用被动结构的特点使得英语表达更加客观、准确。 3.汉语被动语态的实现程度 相比之下,汉语中被动语态的使用相对较少。在日常口语和书面语中,汉语更倾向于使用主动结构来表达动作。以同样科技话题为例,汉语句子“近年来出现了许多新发明”,没有使用被动结构,而是使用了主动结构。这种趋势使得汉语表达更加主观、灵活。 4.话题化对被动语态实现程度的影响 话题化是指根据特定的话题或信息的重要程度,对句子中的成分进行排序和强调。在不同的话题下,英语和汉语中对被动语态的实现程度也有所差异。在强调动作的承受者时,英语更倾向于使用被动结构,将其置于句首或句尾以突出。而汉语则更倾向于使用主动结构,将动作的执行者置于句子的重要位置。 5.结论 通过对比研究英语和汉语中被动结构的实现程度,可以发现两种语言的特点和差异。英语中被动语态的实现程度比汉语更高,而汉语更倾向于使用主动结构来表达动作。在不同的话题下,两种语言对被动语态的实现程度也有所差异,这受到话题化的影响。这些差异反映了两种语言的文化背景和语言习惯。进一步研究英汉被动语态的对比研究有助于深入理解英汉语言的特点和差异,提高翻译和跨文化交际的能力。 参考文献: [1]杨立光.英语和汉语被动句的唤醒导向方法[J].外语教学与研究,2014,46(1):5-18. [2]Slobin,D.I.Beingandbecoming:Embodimentandexperienceinthelinguisticcategorizationofmotionevents[J].Language&Cognition,2004,52(2):254-279.