乔治·斯坦纳阐释运作理论视角下蒋坚松《坛经》翻译过程中的译者主体性体现.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
乔治·斯坦纳阐释运作理论视角下蒋坚松《坛经》翻译过程中的译者主体性体现.docx
乔治·斯坦纳阐释运作理论视角下蒋坚松《坛经》翻译过程中的译者主体性体现乔治·斯坦纳阐释运作理论视角下蒋坚松《坛经》翻译过程中的译者主体性体现论文1.引言翻译是文化交流的桥梁,译者作为翻译活动的执行者,在翻译过程中不可避免地存在译者主体性的体现。乔治·斯坦纳运作理论视角从译者主体性的角度,对翻译过程中的一系列决策和操作进行分析和解释。本论文以蒋坚松翻译《坛经》的过程为例,结合斯坦纳的理论视角,探讨译者主体性在翻译中的体现与影响。2.斯坦纳运作理论的基本概念斯坦纳运作理论是译论中一个关键的理论框架,着重关注译
乔治·斯坦纳阐释运作理论下的译者主体性研究——以《荆棘鸟》汉译本为例.docx
乔治·斯坦纳阐释运作理论下的译者主体性研究——以《荆棘鸟》汉译本为例乔治·斯坦纳是翻译研究领域中的重要理论家之一,他提出的运作理论对于理解译者主体性起到了重要作用。在《荆棘鸟》汉译本的翻译过程中,译者的主体性扮演了非常关键的角色。本文将以《荆棘鸟》汉译本为例,分析译者主体性在翻译过程中的体现,以及对译作的影响。首先,译者主体性在译文的语言选择上起到了重要作用。在《荆棘鸟》这部小说中,作者哈珀·李采用了一种叙述方式,将故事以第一人称的视角展开。然而,在翻译过程中,译者需要将原文的特点转化到目标语言中。由于目
乔治·斯坦纳阐释学视角下《了不起的盖茨比》中译本的译者主体性研究.docx
乔治·斯坦纳阐释学视角下《了不起的盖茨比》中译本的译者主体性研究提要:《了不起的盖茨比》最初出版于1925年,是一部20世纪美国文学经典。乔治·斯坦纳是20世纪末以来备受尊重的翻译理论家、译者和教师,他的阐释学视角对于理解《了不起的盖茨比》的翻译过程和译者主体性有着重要的启示意义。本文通过分析译者在翻译中的选择和决策以及对原文的解读和再创造,探讨了译者主体性在译本中的体现和意义。关键词:《了不起的盖茨比》;乔治·斯坦纳;阐释学视角;译者主体性正文:《了不起的盖茨比》是美国作家菲茨杰拉德(F.ScottFi
乔治·斯坦纳阐释学视角下《简·爱》译文中译者主体性研究.docx
乔治·斯坦纳阐释学视角下《简·爱》译文中译者主体性研究乔治·斯坦纳是一位重要的翻译学理论家和翻译家,他的阐释学视角对于研究翻译领域的主体性以及译者主体性的问题具有重要意义。本文将以斯坦纳的阐释学视角为基础,探讨《简·爱》中译者主体性的研究。译者主体性是指译者在翻译过程中所体现的主体思想、情感和态度。译者主体性的研究对于了解翻译活动中的主观因素和翻译作品的特点具有重要意义。斯坦纳在提出阐释学视角时强调了译者主体性的重要性,认为译者在翻译过程中必然会受到自己的文化背景、语言能力、个人经验等因素的影响,从而对原
译者主体性在《秘密花园》的两个中译中的体现——以乔治·斯坦纳翻译理论为视角综述报告.docx
译者主体性在《秘密花园》的两个中译中的体现——以乔治·斯坦纳翻译理论为视角综述报告译者主体性在《秘密花园》的两个中译中的体现——以乔治·斯坦纳翻译理论为视角综述报告引言作为一部经典的儿童文学作品,《秘密花园》在全球范围内广受欢迎。然而,同一部作品在不同的翻译版本中可能会呈现出不同的特点和风格。本报告旨在以乔治·斯坦纳翻译理论为视角,对《秘密花园》的中译本进行综述和分析,揭示其中的译者主体性。一、乔治·斯坦纳翻译理论概述乔治·斯坦纳是著名的翻译研究学者,他的翻译理论主要关注译者主体性和翻译的社会文化背景。他