预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

韩国学生习得介词“给、对、跟”的偏误分析 韩国学生是以韩语为母语的学生,学习汉语时因为两种语言的区别和汉语介词的特殊性,容易出现一些介词使用上的偏误。本篇论文主要讨论韩国学生在汉语学习中常出现的介词“给、对、跟”的偏误情况,并探究其原因,提出相应的教学建议。 一、介词“给”偏误情况 1.误用 韩国学生常将“给”介词用于动态动词的宾语,例如:给看电视、给吃饭等。 2.漏用 学生在表达中因过于注意主题的处理而忽略了“给”的使用,例如:孩子不懂得爱惜自己身体,妈妈不给他讲道理。 3.误用配搭 学生在动词与介词搭配时使用错误的介词,例如:帮忙给打地图。 二、介词“对”偏误情况 1.用法混淆 学生经常将“对”作为“对于”的缩写,使用得不太妥当,例如:对学习很重要、对这个问题有很大贡献等。 2.与“对”意义相关的词语混淆 韩国学生对于“对”、“针对”、“面对”等具有相似语义的词汇,使用时常常混淆。 3.表示方式混淆 学生在语境中将“对”“合适”的表达互相混淆,例如:这个场合穿西装很对、这个条件不对。 三、介词“跟”偏误情况 1.搭配混淆 学生在介词“跟”与动词搭配使用时,常常把“跟”搭配“比较”“针对”等词使用,例如:跟听音乐、跟学习一起。 2.误用配搭 学生在使用介词“跟”时,常常将之与其他介词搭配,例如:在学校跟老师不好、和朋友跟在一起玩。 四、偏误原因 1.韩汉语言的语言习惯不同 汉语和韩语语言习惯不同,介词在语言习惯、用法甚至意义上会有所不同。当学生在学习汉语介词时,往往会带着韩语语言习惯进行学习,出现用词不当的现象。 2.语言替代思维引发的偏误 学生在学习汉语介词时,可能会将韩语中相似语义的词汇代入汉语介词,导致了偏误的产生。例如,学生将“给”作为韩语中“에/를”的替代品使用,“对”作为“에대해”的替代品,以及“跟”作为“와”的替代品等。 3.缺少足够的语言环境 韩国学生大多数学习汉语的环境比较单一,缺乏足够与汉语社会交流的机会。因此,他们可能不能积累足够的汉语语境经验和相关语法知识,从而导致偏误的产生。 五、教学建议 1.强化练习 对于韩国学生经常偏用或漏用的汉语介词,应该采用丰富多样的教学方式进行强化练习,如做题、口头训练、听力练习等,让学生更加熟悉语言习惯和用法。 2.鼓励学生阅读 向学生推荐适合阅读的汉语文章和新闻,帮助学生积累语境知识和提高汉语水平,从而更加了解汉语中介词的用法和语境。 3.创设交流环境 在课堂中加强师生之间和学生之间的交流,让学生更加了解汉语社会中的交往方式和语言表达习惯,从而更有可能正确使用介词。 4.引导学生以汉语思维为主 在教学中,应该引导学生注重汉语思维,让学生习惯以汉语语境去理解和运用汉语,而不是理解为韩语思维为主。 5.定期进行检测 教师可以定期进行检测,对学生的介词应用进行测试,将情况反馈给学生,让学生在实践中发现和改正自己的误区。 总之,韩国学生在学习汉语介词时会产生一些偏误,可以通过多种方法进行纠正和提升。教师应该针对偏误情况和原因采取相应的教学方法和方式,在课堂中多加关注和指导,帮助学生掌握更加准确、规范和通用的汉语语言表达方式。