韩国学生习得汉语介词“在”偏误分析.pdf
邻家****66
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
韩国学生习得汉语介词“在”偏误分析.pdf
语言应用研究韩国学生习得汉语介词“在”偏误分析
韩国学生习得汉语介词“在”偏误分析.pdf
语言应用研究韩国学生习得汉语介词“在”偏误分析
韩国学生习得介词“给、对、跟”的偏误分析.docx
韩国学生习得介词“给、对、跟”的偏误分析韩国学生是以韩语为母语的学生,学习汉语时因为两种语言的区别和汉语介词的特殊性,容易出现一些介词使用上的偏误。本篇论文主要讨论韩国学生在汉语学习中常出现的介词“给、对、跟”的偏误情况,并探究其原因,提出相应的教学建议。一、介词“给”偏误情况1.误用韩国学生常将“给”介词用于动态动词的宾语,例如:给看电视、给吃饭等。2.漏用学生在表达中因过于注意主题的处理而忽略了“给”的使用,例如:孩子不懂得爱惜自己身体,妈妈不给他讲道理。3.误用配搭学生在动词与介词搭配时使用错误的介
韩国留学生习得介词“给、对、向、朝”的偏误分析.docx
韩国留学生习得介词“给、对、向、朝”的偏误分析题目:韩国留学生习得介词“给、对、向、朝”的偏误分析摘要:本论文以韩国留学生习得介词“给、对、向、朝”的偏误为研究对象,通过分析其在英语使用中的错误倾向,探讨产生这些偏误的原因,并提出相应的教学方法和建议,以提高韩国留学生的英语语言能力。1.引言随着经济全球化的加速,各国之间的交流与合作日益密切,外语能力的重要性也不断凸显。作为一种全球性的交际工具,英语在国际交流中占有重要地位。然而,韩国留学生在学习英语过程中,由于母语与目标语言之间的差异,常常会出现一些偏误
韩国留学生习得对象介词“对”“向”“跟”的偏误分析.docx
韩国留学生习得对象介词“对”“向”“跟”的偏误分析随着韩国留学生在中国越来越多,他们的语言表达也逐渐受到了关注。其中,一些留学生在使用介词时会出现偏误。本文以介词“对”、“向”、“跟”为例,分析了韩国留学生在使用这些介词时的常见错误,并提出相关的解决方法,旨在帮助韩国留学生更好地掌握汉语介词用法。一、对1.错误表现有些韩国留学生在使用介词“对”时会出现以下错误:①将“对”误用为“给”例如:“我对我的朋友钱。”(我给我的朋友钱。)②将“对”误用为“和”例如:“我喜欢对我的家人一起去旅行。”(我喜欢和我的家人