论目的论在影评翻译中的实践运用——以《纽约时报》电影评介的翻译为例.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
论目的论在影评翻译中的实践运用——以《纽约时报》电影评介的翻译为例.docx
论目的论在影评翻译中的实践运用——以《纽约时报》电影评介的翻译为例摘要:随着全球电影产业的迅速发展,电影评介的翻译服务越来越受到重视。如何在影评翻译中发挥目的论的作用,对于翻译界和电影制作行业都是一个重要的议题。本文以《纽约时报》电影评介的翻译为例,探讨如何运用目的论对影评翻译进行实践运用。关键词:目的论;影评翻译;实践运用;《纽约时报》I.引言近年来,随着互联网的普及和全球化进程的不断加快,电影作品的交流和传播越来越频繁。不同语言区域的观众迫切需要通过阅读电影评论来了解电影作品,进而选择观看或不观看该作
论目的论在影评翻译中的实践运用——以《纽约时报》电影评介的翻译为例的开题报告.docx
论目的论在影评翻译中的实践运用——以《纽约时报》电影评介的翻译为例的开题报告一、选题背景随着全球化的加速和交流的增强,影视作品的传播范围逐渐扩大,而影评翻译在影视作品的国际传播中扮演着重要的角色。影评是对影视作品的评价和解读,它不仅可以为观众提供对于作品的第一手信息,还可以对作品进行批判性思考和深度解读,对于理解作品、欣赏作品以及提高观众的文化素养具有重要的作用。因此,翻译影评成为了国际影视文化传播中的重要环节。目的论是一种以交际目的为导向的翻译方法,它不仅关注文字的翻译,更关注背后的意图、目的和效果,使
论目的论在影评翻译中的实践运用——以《纽约时报》电影评介的翻译为例的中期报告.docx
论目的论在影评翻译中的实践运用——以《纽约时报》电影评介的翻译为例的中期报告本文旨在探讨目的论在影评翻译中的实践运用,以《纽约时报》电影评介的翻译为例。本文将介绍目的论的相关理论知识,分析影评翻译中需要考虑的因素,以及针对具体文本的翻译策略和实践效果。一、目的论的相关理论知识目的论是近年来翻译理论中备受关注的一个分支,它强调翻译活动是一个以达成特定目的为导向的交际行为。按照目的论的理论框架,每个翻译者都应该明确自己的翻译目的,并根据这个目的选择最合适的翻译策略和技巧。目的论强调翻译的目的性,其中涉及到的主
目的论在电影翻译中的运用.pdf
目的论在电影名翻译中的运用.pdf
西北大学学报(哲学社会科学版)2006年9月,第36卷第5期,Sep.,2006,Vo.l36,No.5JournalofNorthwestUniversity(PhilosophyandSocialSciencesEdition)目的论在电影名翻译中的运用王惠玲,张碧航(西北大学外国语学院,陕西,西安, 710127)摘 要:随着近年来电影业的商业化和产业化,电影已经完全超越了传统意义上的艺术形式,对电影、特别是电影名的翻译已不能单纯作为一种纯文学形式用传统的 等效翻译理论或 接受美学等理论进行研究,而