目的论在电影翻译中的运用.pdf
qw****27
亲,该文档总共75页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~
相关资料
目的论在电影翻译中的运用.pdf
目的论在电影名翻译中的运用.pdf
西北大学学报(哲学社会科学版)2006年9月,第36卷第5期,Sep.,2006,Vo.l36,No.5JournalofNorthwestUniversity(PhilosophyandSocialSciencesEdition)目的论在电影名翻译中的运用王惠玲,张碧航(西北大学外国语学院,陕西,西安, 710127)摘 要:随着近年来电影业的商业化和产业化,电影已经完全超越了传统意义上的艺术形式,对电影、特别是电影名的翻译已不能单纯作为一种纯文学形式用传统的 等效翻译理论或 接受美学等理论进行研究,而
目的论在电影翻译中的运用的中期报告.docx
目的论在电影翻译中的运用的中期报告本文将重点探讨目的论在电影翻译中的运用。首先,我们将概述目的论的基本概念和原理,接着探讨电影翻译中的目的,以及目的论在电影翻译中的运用。一、目的论的基本概念和原理目的论是一种翻译理论,其主要原理是以翻译的目的为中心,将翻译看作一种交际行为,并强调翻译应该以目的为导向。目的论在翻译过程中,将读者、受众、文化背景等因素纳入考虑,以达到最佳的翻译效果。二、电影翻译中的目的在电影翻译中,翻译的目的往往是为了使观众能够更好地理解和欣赏原版电影。在实际翻译中,观众的文化背景、理解能力
论目的论在影评翻译中的实践运用——以《纽约时报》电影评介的翻译为例.docx
论目的论在影评翻译中的实践运用——以《纽约时报》电影评介的翻译为例摘要:随着全球电影产业的迅速发展,电影评介的翻译服务越来越受到重视。如何在影评翻译中发挥目的论的作用,对于翻译界和电影制作行业都是一个重要的议题。本文以《纽约时报》电影评介的翻译为例,探讨如何运用目的论对影评翻译进行实践运用。关键词:目的论;影评翻译;实践运用;《纽约时报》I.引言近年来,随着互联网的普及和全球化进程的不断加快,电影作品的交流和传播越来越频繁。不同语言区域的观众迫切需要通过阅读电影评论来了解电影作品,进而选择观看或不观看该作
_翻译新语言_在电影翻译中的运用.pdf
影视翻译MOVIELITERATURE 翻译新语言在电影翻译中的运用!许家群(临沂师范学院,山东临沂 276005)[摘 要] 伴随着整个中国电影产业发展的变化,随着观众对电影译制片的要求逐渐提高,电影翻译也开始发生着巨大的变化,生活化、通俗易懂开始成为新趋势。无论是院线进口大片,还是网上的美剧、韩剧和日剧,在对白翻译中都采用了时下最热门的流行语、网络语言、俚语、俏皮话等。这些生动的语言、有新意的词汇在电影中出现,既能吸引观众,还能有效缓解两种语言在翻译转换中的文化流失。 翻译新语言在电影翻译中的运用是电