预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

论目的论在影评翻译中的实践运用——以《纽约时报》电影评介的翻译为例的开题报告 一、选题背景 随着全球化的加速和交流的增强,影视作品的传播范围逐渐扩大,而影评翻译在影视作品的国际传播中扮演着重要的角色。影评是对影视作品的评价和解读,它不仅可以为观众提供对于作品的第一手信息,还可以对作品进行批判性思考和深度解读,对于理解作品、欣赏作品以及提高观众的文化素养具有重要的作用。因此,翻译影评成为了国际影视文化传播中的重要环节。 目的论是一种以交际目的为导向的翻译方法,它不仅关注文字的翻译,更关注背后的意图、目的和效果,使翻译更符合原始目的,更符合文化价值观念,因此目的论在影评翻译中有着广泛的应用。 本文选取《纽约时报》电影评介为例,分析目的论在影评翻译中的实践运用,探讨如何通过目的论翻译更好地传递影评的信息和精神,达到良好的传播效果,提高影视文化的跨文化传播水平。 二、选题意义 影评在影视作品的传播中占据着重要的地位,它不仅可以直接影响观众的选择,还可以推动影视市场的发展和文化振兴。而影评翻译是连接不同文化的桥梁和纽带,其质量和准确度直接关系到观众的感受和理解,对于推动影视文化的跨文化传播、增进不同文化之间的交流与理解、提高观众的跨文化素养具有重要意义。 目的论是以信息传递为目的的翻译方法,它强调译文必须符合原文的意图和目的,注重读者的接受和效果,能够使翻译更加贴近原文,更具原始性和文化特色。因此,本文论述目的论在影评翻译中的实践运用,将为影评翻译提供一种新的思路和方法,丰富翻译理论和实践研究,促进影视文化的跨文化交流和传播。同时,本文的研究结果也可以为其他类型的文化翻译提供参考和借鉴。 三、研究内容和方法 (一)研究内容 本文主要研究目的论在影评翻译中的实践运用,选取《纽约时报》电影评介作为研究材料,具体内容包括: 1.影评翻译的背景和现状; 2.目的论的理论基础及其在影评翻译中的应用; 3.以《纽约时报》电影评介为例,分析目的论在影评翻译中的实践运用; 4.探讨如何通过目的论翻译更好地传递影评的信息和精神,提高影视文化的跨文化传播水平。 (二)研究方法 本文采用文献资料和实例分析相结合的研究方法: 1.文献资料法:从目的论和影评翻译的理论出发,系统梳理目的论在翻译中的应用和优势,并探讨其在影评翻译中的实践运用; 2.实例分析法:选取《纽约时报》电影评介为例,对比原文和译文,分析目的论在影评翻译中的具体应用和效果,归纳总结其实践经验和策略。 四、预期结果 本文的预期结果主要包括: 1.分析影评翻译的背景和现状,找出影评翻译存在的问题和难点。 2.探讨目的论的理论基础及其在影评翻译中的应用,提出目的论在影评翻译中的策略。 3.通过《纽约时报》电影评介的例子,分析目的论在影评翻译中的实践效果,总结实践经验和策略。 4.综合上述结果,对影评翻译的发展提出对策和建议,促进影视文化的跨文化传播和交流。