预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

留学生汉语转折关系连词习得偏误分析 一、前言 随着中国经济的崛起和国际化进程的加速,越来越多的外国人来到中国学习、工作、生活。作为外国人来到中国的首要任务之一,学习汉语成为了留学生们不可避免的挑战。随着汉语教育的日趋完善,留学生们在汉语口语和汉字书写方面的进步比较突出,然而,其在转折关系连词上的习得偏误问题却时有所见。 转折关系连词是汉语表达中不可或缺的一部分,它在表达意思的转折关系、推理关系等方面起到关键作用。本文旨在探究留学生在学习汉语转折关系连词时常犯的习得偏误,并探讨原因与改进方法。 二、留学生在汉语转折关系连词中常犯的习得偏误 1.应该与但是误用 在中文中,应该和但是都是表示转折关系的连词。然而,留学生在使用此类连词时常混淆,将应该用于表示结果或因果关系的情况下误用于表示转折关系。 例如,“我很想去旅游,但是我忙的没时间”这句话中,“但是”表示的是转折关系,而“我得赶紧去办事,应该以后再说”则应该使用“因此”或“所以”,表示的是结果关系。 2.使用虽然并不使用但是 虽然和但是是汉语中常用的表示转折关系的连词。然而,留学生在使用这两种连词时常常混淆,使用虽然却不加使用对应的但是。 例如:“虽然外面有点冷,但是我还是想出去走走。”这句话中,“虽然”和“但是”形成了句子的转折关系,但是有些留学生会使用“虽然”却不加“但是”,将句子分割成两个部分,“虽然外面有点冷,我还是想出去走走。”以表示转折关系。 3.使用不含连词的转折 在英语中,转折关系可以通过在不同的句子之间使用连词来表达。由于认为中文比英语简单,留学生往往会误以为汉语也存在这种情况,并使用单独的句子表达转折关系。 例如:“我很忙,作业还没写完”可以使用“我很忙,但是作业还没写完”表示转折关系。然而,有些留学生会使用“我很忙。作业还没写完。”以表示转折关系,这种情形并不符合中文的表达规则。 三、留学生在汉语转折关系连词中常犯的习得偏误的原因 1.语感的不同 留学生除了要学习汉字和汉语拼音,还要学习汉语的词汇语法和表达习惯。无论是母语是什么,语感的不同都是导致留学生在中文中犯误的原因之一。 例如,在中文中应该与但是的使用时,也存在一定的难度。因为两个词在表达的转折关系、推理关系方面都非常相似,而彼此之间的微妙区别有时候留学生难以分清。 2.缺乏实践 汉语是讲求实践的语言。毕竟达到学习目的的最好方法是大量实践,这对于留学生学习汉语亦然。在熟练掌握汉语转折连词方面,只有反复训练才能使其真正掌握它们的差别和在句子中正确应用。 3.思维习惯的差异 母语带给人们的思维习惯是很难改变的。不同国家的人们在思考问题、处理事情时的思维方式有所不同,这也是导致一些留学生难以准确使用和掌握汉语转折关系连词的原因之一。 四、改进留学生汉语转折关系连词的方法 1.增加汉语语感的培养 为了突破语感的不同,需要加强汉语日常用语的学习和实践,例如听汉语歌曲、看汉语电影,练习汉语口语等。只有通过实践才能真正做到拥有更敏锐的汉语语感。 2.提供更多实践场景 学生在做习题或参加汉语角刻意增加转折句、含有转折关系的文本材料,进行反复练习,将能提高学生对转折关系连词的掌握和使用能力。 3.逐步以中文思维方式思考问题 学生亦需刻意培养以中文思维方式思考的能力。引导学生了解汉语的表达方式、习惯,只有通过更深入地了解和理解中文,才能更好地掌握、运用转折关系连词。 五、结论 汉语作为一门体现中国文化的语言,充满了独特的文化背景和习惯惯例。留学生在学习汉语转折关系连词时被存在着习得偏误的问题。这种偏误的形成原因在于语感的不同、缺乏实践和思维习惯的差异等多种因素。解决这种偏误的方法可以从增加汉语语感的培养、提供更多实践场景和逐步以中文思维方式思考问题等多方面入手,以使留学生更好地掌握中文语法地址,并运用其。 参考文献: [1]李华伟.浅谈留学生中汉语转折关系连词习得中的语法误区[J].韶关学院学报,2015,36(7):69-71. [2]刘欣.浅谈非汉语语言背景学生汉语科技文献阅读中的“转折关系”[J].现代语文教育,2017,30(12):182-183. [3]...