预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

英美留学生习得汉语连词“和”的偏误分析 标题:英美留学生习得汉语连词“和”的偏误分析 摘要: 本文以英美留学生习得汉语连词“和”的偏误为研究对象,通过收集和分析相关数据,从语法、语义和语用等方面探讨了这一现象的原因和影响。研究结果表明,英美留学生在习得汉语过程中普遍存在以英语的思维方式来理解和使用连词“和”的偏误。进一步分析发现,语言背景、学习策略以及语言输入等因素是造成这种偏误的主要原因。本文旨在提供一些教学和学习建议,帮助英美留学生更好地习得汉语连词“和”。 引言: 汉语是一门特殊的语言,它有着与英语完全不同的词汇、语法和语用。对于英美留学生来说,学习汉语是一项具有挑战性的任务,其中一个常见的困难是习得连词“和”的正确使用。本文将通过深入研究英美留学生习得汉语连词“和”的偏误,探讨其原因和影响,并提出一些建议来帮助解决这个问题。 一、连词“和”的grammar偏误 英美留学生通常会将连词“和”作为英语中的“and”来使用,而忽略了汉语中“和”的语法特点。例如,在句子中使用“和”连接两个主语时,英美留学生往往会忽略掉汉语中的主谓一致的要求,如“我和他去学校”(正确应为“我和他去学校了”)。此外,他们还可能在句子中将“和”用于修饰名词的目的,而不是连词的目的,如“我喜欢吃苹果和橙子的”(正确应为“我喜欢吃苹果和橙子”)。 二、连词“和”的semantic偏误 连词“和”的语义在汉语和英语中并不完全相同。英美留学生往往使用“和”来表达两个事物之间的关系,而忽略了“和”的体现“共同性”的含义。例如,在描述两个人同时进行某个动作时,他们可能会使用“和”来代替汉语中的“跟”或“同”,如“我和他一起吃饭”(正确应为“我跟他一起吃饭”)。 三、连词“和”的pragmatic偏误 连词“和”的使用还受到语用层面的影响。英美留学生虽然理解了连词“和”的基本语法和语义,但其使用却可能不够准确和恰当。他们可能无法根据具体情境选择合适的连词,也常常使用“和”来连接句子中的不同部分,导致句子结构不清晰。例如,他们可能会说“我喜欢旅游和吃美食和看电影”(正确应为“我喜欢旅游、吃美食和看电影”)。 四、偏误的原因及影响 英美留学生习得汉语连词“和”的偏误主要源自以下几个方面:首先,他们的语言背景使得他们倾向于将英语的语法和语义模式应用于汉语。其次,在学习汉语的过程中,缺乏对连词“和”正确使用的重视和实践。最后,他们接收到的语言输入中往往存在大量错误的连词使用示范。这些偏误可能会导致交流障碍,影响有效的汉语表达。 五、教学和学习建议 针对英美留学生习得汉语连词“和”的偏误,本文提出以下几点教学和学习建议:首先,教师应该引导学生对连词“和”的语法、语义和语用进行深入的学习和反思。其次,鼓励学生通过大量阅读、听力和口语练习来积累汉语连词“和”的正确使用经验。此外,应该通过纠正错误、提供范例和培养语感的方式帮助学生更好地习得连词“和”。最后,教学中应该注重培养学生的跨文化意识和交际能力,让他们能够准确、恰当地运用连词“和”。 结论: 本文通过分析英美留学生习得汉语连词“和”的偏误,并从语法、语义和语用三个方面探讨了其原因和影响。研究结果表明,英美留学生在习得汉语连词“和”过程中普遍存在以英语思维方式来理解和使用的偏误。因此,教师和学生应该共同努力,通过合理的教学和学习策略来帮助学生更好地掌握汉语连词“和”,以提高他们的汉语表达能力。