文化翻译译者主体性研究——以《狼图腾》英译本为例.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
文化翻译译者主体性研究——以《狼图腾》英译本为例.docx
文化翻译译者主体性研究——以《狼图腾》英译本为例摘要:文化翻译是一项复杂的过程,涉及到两种语言、两种文化之间的交流和转化,翻译过程中译者主体性起着重要作用,直接影响着译文的质量和传达的信息。本文以《狼图腾》的英译本为例,探讨文化翻译中译者主体性的表现以及对译文的影响。关键词:文化翻译;译者主体性;《狼图腾》;英译本一、引言文化翻译作为一种跨越语言和文化的传播形式,不仅仅是简单的语言转换,更多地是一种跨文化的信息传递。在文化翻译的过程中,译者主体性起着至关重要的作用。译者的个人背景、语言水平、翻译经验、目的
从译者主体性角度看文化特色语言翻译——以《变》的英译本为例.docx
从译者主体性角度看文化特色语言翻译——以《变》的英译本为例从译者主体性角度看文化特色语言翻译——以《变》的英译本为例摘要:文化特色语言翻译是一门复杂而又有趣的翻译形式,其中的翻译主体扮演着至关重要的角色。本文以中文小说《变》的英译本为例,从译者主体性的角度出发,探讨了文化特色语言翻译中的一些问题和挑战,并提出了一些解决方法和建议。关键词:译者主体性;文化特色语言翻译;《变》的英译本;问题和挑战;解决方法和建议一、引言作为一种融合了语言、文化和艺术的翻译形式,文化特色语言翻译是极具挑战性的。在这个过程中,译
从译者主体性角度看文化特色语言翻译——以《变》的英译本为例的任务书.docx
从译者主体性角度看文化特色语言翻译——以《变》的英译本为例的任务书任务书任务目的:本次论文的目的是通过对英汉两种语言文化特色的比较分析,深入探讨译者在翻译过程中主体性的作用,以及文化特色语言翻译的一些翻译方法和技巧。其中以英文小说《变》的中英文翻译为例,尝试对其进行比较分析。任务要求:1.通过对英汉两种语言文化特色的比较分析,探讨译者的主体性在文化特色语言翻译中的作用。2.以英文小说《变》的中英文翻译为例,分析翻译中存在的一些问题,并提出解决的方法。3.在论文中充分发挥自己的主观能动性,提出自己的见解和观
译者主体性在译作中的运用——以《狼图腾》英译本为个案研究.docx
译者主体性在译作中的运用——以《狼图腾》英译本为个案研究随着全球化的不断深入,跨文化交流变得越来越频繁。在这样的背景下,翻译作为一种跨文化交流的方式也越来越重要。而译者作为传递信息的中介者,在翻译作品中的主体性开始受到关注并被广泛运用。本文以哈利·胡贾的《狼图腾》英译本为案例,探讨译者主体性在跨文化翻译中的应用和效果。首先,译者主体性指的是译者在翻译过程中对原作进行加工和再创造的能力。这种加工和再创造可以是对原作语言的文本或者文化内涵的再解读和再渲染,也可以是对读者的预期和文化背景的思考和反思等。在《狼图
生态翻译学视角下的译者主体性探究——以《论语》两英译本为例.docx
生态翻译学视角下的译者主体性探究——以《论语》两英译本为例生态翻译学视角下的译者主体性探究——以《论语》两英译本为例摘要:本文通过对《论语》两个英文译本的对比分析,从生态翻译学的视角出发,探讨译者主体性在翻译过程中的作用。研究发现,译者主体性在词汇选择、文化适应等方面表现突出,并且对于生态翻译的实践产生影响。本文通过分析比较两个英文译本,旨在提升译者的主体性意识,为翻译实践提供参考。关键词:生态翻译学;主体性;《论语》;英文译本一、引言翻译是跨文化交流的桥梁,其目的是在不同语言和文化间实现信息的传递和交流