功能对等理论下《生活大爆炸》的字幕翻译的任务书.docx
骑着****猪猪
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
功能对等理论下《生活大爆炸》的字幕翻译的任务书.docx
功能对等理论下《生活大爆炸》的字幕翻译的任务书本文将从功能对等理论的角度,探讨《生活大爆炸》的字幕翻译任务书。一、任务书的目的与背景任务书是指在翻译过程中明确翻译目的、翻译对象、翻译要求、翻译标准和翻译质量等方面的书面任务说明,是指导翻译工作的重要依据。《生活大爆炸》是一部美国情景喜剧,相信许多国内观众都对该剧有所了解。因此,为确保中文翻译版能够贴近文化背景、传达剧情信息,翻译者需要制定详细的任务书。二、任务书的适用范围根据功能对等理论,任务书应当尽量遵循原版电视剧的表达风格和意思,在保证翻译质量和自然度
功能对等理论下字幕翻译 功能对等理论下电影字幕文化专有项翻译.docx
功能对等理论下字幕翻译功能对等理论下电影字幕文化专有项翻译[摘要]随着近年来大量英文电影进入国内,影视字幕的翻译已成为一个重要的研究领域。电影中充满各种文化元素,东西方文化差异成为影视字幕翻译中的障碍。本文基于奈达的功能对等理论,以目的语观众和目的语文化为翻译导向,结合《阿凡达》的字幕翻译,探讨如何在翻译中正确处理文化专有项,提出异化、归化和省略三种主要的翻译策略,力求使译文既准确无误地传递原文本信息,又符合目的语观众的语言习惯和文化系统。[关键词]影视字幕翻译;文化专有项;功能对等理论随着跨
功能对等理论下的字幕翻译.docx
功能对等理论下的字幕翻译目录一、内容概括................................................21.1功能对等理论概述.....................................21.2字幕翻译的重要性.....................................31.3研究目的与意义.......................................4二、功能对等理论的基本原则.........................
从功能对等理论看情景喜剧《生活大爆炸》言语幽默的字幕翻译的任务书.docx
从功能对等理论看情景喜剧《生活大爆炸》言语幽默的字幕翻译的任务书任务书一、研究背景随着全球化的发展,跨文化交流越来越普遍。在跨文化交流中,语言和文化的障碍常常成为制约交流的瓶颈之一。在这种情况下,翻译的作用愈加重要。作为一种常见的文化现象,情景喜剧在全球范围内得到了广泛的关注和追捧。其中,美国电视剧《生活大爆炸》(TheBigBangTheory)作为一部经典的情景喜剧,在全球拥有大量粉丝。然而,由于语言和文化的不同,其字幕翻译在跨文化交流中扮演着重要的角色。二、研究目的本研究旨在以功能对等理论为基础,探
从功能对等理论看情景喜剧《生活大爆炸》言语幽默的字幕翻译.docx
从功能对等理论看情景喜剧《生活大爆炸》言语幽默的字幕翻译引言如今,随着全球化的加速和互联网技术的发展,跨文化交流和文化输出已成为一种重要的现象。而在众多的文化输出中,美国的电视剧可谓是其中之一。与其他文化输出相比,美国电视剧具有多元性和普遍性,广泛影响着全球观众。而其中又以情景喜剧为代表的类型更是带给观众欢乐和娱乐。本文将从功能对等理论出发,以情景喜剧《生活大爆炸》为例,分析其言语幽默在字幕翻译中如何实现对等效果。一、论文简介《生活大爆炸》是美国著名的情景喜剧,讲述了四个天才科学家和一个美女邻居的生活。这