预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

《罗密欧与朱丽叶》汉译本中陌生化手法再现研究的任务书 任务书 一、选题意义: 随着中西方文化相互融合的不断深入,陌生化手法这一特殊翻译技巧在翻译学界日益备受关注。在文学翻译中,陌生化翻译技巧可以有效地减少文化差异所带来的思维barrier,促进两种文化之间的交流与理解。而《罗密欧与朱丽叶》作为世界文学史上的经典之作,其西方文化背景和特殊的语言风格,更是给译者的陌生化翻译带来了很大的挑战。 本文选取的汉译本对陌生化翻译的应用尤为突出。因此,本研究对该版本的陌生化手法再现的研究具有较高的学术价值。 二、研究的目的与任务: 本文研究的目的在于深入探讨《罗密欧与朱丽叶》汉译本采用的陌生化手法,并重点关注其在翻译过程中所起的作用。为实现此目的,本文将按以下任务顺序进行研究: 1.对《罗密欧与朱丽叶》汉译本所采用的陌生化手法进行全面的梳理和分类。 2.对照源语文本,分析采用陌生化手法的原因和目的,探究其在汉语文化环境下的接受程度和翻译效果。 3.深入挖掘《罗密欧与朱丽叶》汉译本采用的陌生化手法,在语言、格调、修辞手法等方面进行具体分析,探究其对本文中人物塑造、情节推进等方面的涵义和表现效果。 4.分析掌握《罗密欧与朱丽叶》故事线的汉语读者如何接受采用陌生化手法的《罗密欧与朱丽叶》汉译本,探讨陌生化手法在文学翻译中的优越性和适用性。 三、研究范围和方法: 本文的研究范围仅限于《罗密欧与朱丽叶》汉译本所采用的陌生化手法分析和研究。研究方法主要采用文献资料法和实证分析法相结合,通过对汉译本中的陌生化手法,与原著进行对照,探究其具体的实现方式、反映文化差异的手段和实际翻译效果。 四、研究进度安排: 本文研究计划为期一个学期,计划工作如下: 第一、二周:研究主题的确定和文献调研 第三、四周:对《罗密欧与朱丽叶》汉译本中所采用的陌生化手法进行分类和梳理 第五、六周:深入分析采用陌生化手法的原因和目的,探究其在汉语文化环境下的接受程度和翻译效果。 第七、八周:具体分析陌生化手法对人物塑造、情节推进等方面的涵义和表现效果。 第九、十周:分析汉语读者如何接受采用陌生化手法的《罗密欧与朱丽叶》汉译本,探讨陌生化手法在文学翻译中的优越性和适用性。 第十一周:初步成果汇报和指导老师的反馈意见整理 第十二周:修改文章内容和格式。 第十三周:代表文本。 第十四周:文章最后修改。 五、预期成果: 一篇地道规范、语言通顺的学术论文,详细的分析和比较了《罗密欧与朱丽叶》汉译本所采用的陌生化手法,以及其在人物形象、情节推进等方面的具体作用,具有一定的实践价值和学术推广意义。