预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

关联理论视角下《红楼梦》中的隐喻翻译研究的开题报告 一、研究背景 《红楼梦》是中国古典文学中的杰出代表之一,被广泛认为是中国文学史上最伟大的小说之一。这部小说由清代作家曹雪芹于18世纪中叶创作,描述了一个以贾宝玉、林黛玉、薛宝钗等人物为核心的世界。小说描绘了典型的中国文化、社会和家庭观念,同时也反映了中国封建社会衰落的状态。 在《红楼梦》这部小说中,有大量的隐喻描写。通过对隐喻的揭示和研究,我们可以更好地理解小说的深层含义和作者的独特创作理念。本文将从关联理论的视角出发,对《红楼梦》中的隐喻翻译进行研究。 二、研究目的和意义 本文的主要目的是通过关联理论的视角来探讨《红楼梦》中的隐喻翻译。隐喻在文学翻译中是一个很重要的问题,因为隐喻可以帮助阐述人物内心的情感状态、文化背景和社会意义。在翻译过程中,对隐喻的翻译要求翻译者在语言文字上忠实于原文的表述,同时又要注重翻译终极读者的阅读体验。 翻译《红楼梦》这样的经典文学作品,既要保留其原有的韵味和风格,又要考虑目标语的文化差异,因此,翻译非常困难。而隐喻的存在使得翻译变得更为复杂。因此,本文的研究成果不仅可以为《红楼梦》的翻译提供参考,也可以为今后其他文学作品的翻译工作提供帮助。 三、研究内容和方法 3.1研究内容 本文将以《红楼梦》中的隐喻翻译为研究内容,分析原文中隐喻的意义和翻译策略,并探讨如何将隐喻翻译为目标语的任务。同时,本文还将尝试深入解释隐喻与小说整体风格、文化背景和社会意义之间的关系。 3.2研究方法 本文将使用文献综述、案例分析和质性研究等方法来开展研究。文章将通过对《红楼梦》中的具体隐喻实例进行分析和对比研究来探讨隐喻的翻译策略和策略的适用性。同时,本文还将采用质性研究方法,结合读者问卷调查的形式,探讨读者对隐喻的理解和诠释,以进一步理解隐喻在小说中的意义和翻译应用。 四、预期结果及其意义 本文预计能够通过对《红楼梦》中的隐喻翻译进行系统的分析和研究,探讨如何更好地理解和翻译小说的整体风格、文化背景和社会意义。同时,通过对读者问卷调查的研究,我们还可以了解不同读者对隐喻的理解和诠释,在帮助诠释隐喻的同时,也能更好地了解读者对小说的认知和感受。这些成果将有助于丰富文学翻译领域的研究成果,同时也能为今后其他小说的翻译工作提供启示和参考。