预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/1

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

关联理论视角下的隐喻翻译的中期报告 作为一种重要的修辞手法,隐喻在翻译中既是挑战也是机遇。本次中期报告将从关联理论视角出发,探讨隐喻翻译中的问题及其解决办法。 一、隐喻的定义及分类 隐喻是指通过比喻的手法表达出某种暗示或虚拟意义的修辞手段。通常可以分为词语隐喻和句子隐喻两种。 二、隐喻翻译中的问题 1.难以准确把握原文意义 因为隐喻的含义通常不是字面意义,而是通过比喻、象征等手法表达出来的,翻译时容易出现意义偏差,或者无法准确理解原文意义。 2.翻译的失灵 由于中英文语言的差异和文化背景的不同,有时翻译难以保证原文隐喻的效果,使得翻译过程中的美感、感染力等被翻译的失落。 三、隐喻翻译的应对策略 1.寻找中英文之间的关联性 在翻译过程中,可以通过找到中英文之间的关联性来更好地理解原文的含义。比如,通过文化背景、使用语境等因素来理解原文隐喻的含义,再结合目标语言的文化和习惯来确定最佳翻译效果。 2.运用翻译技巧和手法 在翻译过程中,可以运用一些翻译技巧和手法,如对比、化喻、借用等,来更好地表达原文隐喻的含义,并增强翻译的美感和感染力。 综上所述,隐喻翻译不仅是语言和文化之间的交流,还是语言文化的融合。只有理解原文的文化背景,并在翻译中寻找中英文之间的关联性,运用翻译技巧和手法,才能更好地表达原文的意思和文化内涵。