关联理论视角下《红楼梦》维译本中隐喻的翻译.doc
一条****轩吗
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
关联理论视角下《红楼梦》维译本中隐喻的翻译.doc
关联理论视角下《红楼梦》维译本中隐喻的翻译《红楼梦》是我国四大名著之一,是一部具有高度思想性和艺术性的伟大作品,是中国几千年历史文化的结晶。其语言博大精深,体现了中华民族丰富的语言文化特色,这部著作中大量隐喻的巧妙运用为其增添了不少光彩。隐喻作为一种语言现象,长期以来一直受到语言学家、认知学家及心理学家的关注。传统的辞格理论把隐喻看做是一种修辞手段,而当代认知理论认为,隐喻不仅仅是语言问题,而且也是人的思维问题。1986年,Sperber和Wilson在《RelevanceCommunicationand
关联理论视角下的霍译本《红楼梦》隐喻及其翻译策略研究的综述报告.docx
关联理论视角下的霍译本《红楼梦》隐喻及其翻译策略研究的综述报告【摘要】《红楼梦》作为中国古典文学的杰作,含有大量的隐喻和象征,这为其翻译增加了难度。本文以关联理论为视角,分析了霍译本《红楼梦》的隐喻翻译策略及其效果,并简要比较了其他版本的翻译。研究结果表明:霍译的翻译策略能够有效地传递原著的隐喻,但受到文化差异的限制。因此在翻译中,应根据目标读者的文化背景采取不同的翻译策略。【关键词】霍译;《红楼梦》;隐喻;关联理论;翻译策略一、介绍《红楼梦》是中国古典文学中的经典之作,被誉为“中国文学的顶峰”。作品中的
关联理论视角下的霍译本《红楼梦》隐喻及其翻译策略研究的任务书.docx
关联理论视角下的霍译本《红楼梦》隐喻及其翻译策略研究的任务书任务书一、研究背景《红楼梦》是中国古典文学的杰出代表,被誉为中国小说的巅峰之作。《红楼梦》以亲情、爱情、友情和人生哲理为主线,通过一系列复杂的情节和细腻的人物刻画,展现了清代封建社会的各种现象和人性的复杂性。然而,《红楼梦》也是一部充满隐喻的小说,作者通过婉转抒发内心的思想和情感,采用隐喻的手法表达了作者对人生、人性和社会的一些深刻看法。由于霍译本《红楼梦》的巨大影响和广泛的传播,本研究选取霍译本《红楼梦》作为研究对象。在关联理论的基础上,本研究
关联理论视角下《红楼梦》中的隐喻翻译研究的开题报告.docx
关联理论视角下《红楼梦》中的隐喻翻译研究的开题报告一、研究背景《红楼梦》是中国古典文学中的杰出代表之一,被广泛认为是中国文学史上最伟大的小说之一。这部小说由清代作家曹雪芹于18世纪中叶创作,描述了一个以贾宝玉、林黛玉、薛宝钗等人物为核心的世界。小说描绘了典型的中国文化、社会和家庭观念,同时也反映了中国封建社会衰落的状态。在《红楼梦》这部小说中,有大量的隐喻描写。通过对隐喻的揭示和研究,我们可以更好地理解小说的深层含义和作者的独特创作理念。本文将从关联理论的视角出发,对《红楼梦》中的隐喻翻译进行研究。二、研
关联理论视角下《红楼梦》中的隐喻翻译研究的任务书.docx
关联理论视角下《红楼梦》中的隐喻翻译研究的任务书一、研究背景《红楼梦》是中国古典文学的巅峰之作,也是世界文学宝库的精品之一。其独特的思想、情感和审美价值,创造了中国古典小说的最高艺术成就,被誉为“中国文化的百科全书”。然而,由于语言的差异和文化的异质性,翻译《红楼梦》成为了一项跨文化交流的重要任务,同时也是关于文学翻译的一个典型范例。在翻译过程中,隐喻的意识形态和文化价值成为了翻译者面临的最大难题。因此,本研究拟采用关联理论视角,深入分析《红楼梦》中的隐喻表达及其翻译策略,为跨文化交流提供一些参考依据。二