预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

英汉双语中含动植物词典故的翻译策略研究的任务书 任务书 一、研究背景和意义 随着经济全球化和文化交流的不断深入,英汉双语的应用范围越来越广泛,动植物词汇作为两种语言中重要的词汇之一,被广泛应用在各个领域。在双语交流中,为了达到准确的信息传递和丰富的语言表达,动植物词汇的翻译尤为重要。对于翻译者来说,了解英汉两种语言中动植物词汇的文化内涵和语用功能,以及它们所包含的词典故事,对于正确翻译这些词汇具有重要的启示作用。 因此,英汉双语中含动植物词典故的翻译策略研究就变得尤为重要了,该研究意义在于:一方面能够帮助翻译者更好地了解和掌握动植物词汇的文化内涵和语用功能,使得翻译者能够准确地翻译这些词汇;另一方面能够增加英汉两种语言之间的了解和信任,加深两个民族之间的友谊与合作。本次研究的目的是通过研究分析英汉双语中含动植物词典故的翻译策略,探讨如何正确地翻译这些词汇,为双语交流提供参考。 二、研究内容和范围 1.研究的对象 本次研究的对象是英汉双语中含动植物词典故的词汇,以常见的动物和植物为研究对象,包括但不限于“马上得手”、“乌云压顶”、“如鱼得水”、“狼来了”等等。 2.研究的内容 本次研究的内容主要包括以下方面: (1)英汉双语中含动植物词典故的分类和特点 对英汉双语中含动植物词典故的分类进行分析,了解这些词汇的特点和概括。 (2)英汉双语中含动植物词典故的文化内涵和语用功能 分析英汉双语中含动植物词典故的文化内涵和语用功能,并探讨它们所蕴含的文化信息和代表意义。 (3)英汉双语中含动植物词典故的翻译策略 研究英汉双语中含动植物词典故的翻译策略,分析不同情境下的翻译方法和技巧。 3.研究的范围 本研究主要着重分析常见的英汉双语中含动植物词典故,范围不包括方言和地方文化中的专有语言和词汇。 三、研究方法 本次研究采用文献资料法,主要途径是收集英汉双语中含动植物词典故的相关资料,以及研究和分析这些词汇在实际应用中的翻译方法和技巧。具体方法包括以下几个步骤: 1.检索分析英汉双语中含动植物词典故的相关文献资料和语料; 2.对文献资料和语料进行综合分析和归纳,提炼出包括分类、文化内涵和语用功能、翻译策略等方面的数据和相关信息; 3.对各项数据和信息进行统计、处理和归纳,分析和总结词汇的翻译规律和技巧; 4.针对所得结论进行反复验证和推敲,回顾研究方法和研究过程,提取研究中的启示和教训,以期对研究做出有效的优化和改进。 四、预期成果 本次研究预期获得以下成果: 1.对英汉双语中含动植物词典故的分类和特点进行概括和总结,并提取其中的文化内涵和语用功能,归纳出这些词汇的核心意义和代表性文化信息。 2.研究分析英汉双语中含动植物词典故的翻译策略,总结出不同情境下的翻译方法和技巧,并提炼出规律和经验,对翻译实践具有一定的指导意义。 3.本次研究的成果可以为英汉双语通信和交流提供参考,促进两种语言之间的交流和理解,有利于两个民族之间的友谊和合作。同时也可为相关领域的教学、论文写作和科研工作提供一些参考和借鉴。