从解构主义视角看许渊冲诗歌翻译理论及其实践的综述报告.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
从解构主义视角看许渊冲诗歌翻译理论及其实践的综述报告.docx
从解构主义视角看许渊冲诗歌翻译理论及其实践的综述报告解构主义是20世纪70年代起兴起的一种思想流派,对文学、艺术、哲学和社会学等领域产生了深远的影响。属于后现代主义思潮的一种,强调语言的不确定性和差异性,反对主体中心主义和二元对立思维。在翻译领域中,解构主义的理论对诗歌翻译的研究也产生了一定的影响。许渊冲是一位著名的诗歌翻译家,其翻译理论和实践处于解构主义思潮的影响下,深刻地反思了翻译的本质和困境,在诗歌翻译领域中具有一定的理论独创性和实践价值。在解构主义视角下,许渊冲首先对语言和翻译进行了深入的探讨。他
从解构主义视角看许渊冲诗歌翻译理论及其实践的中期报告.docx
从解构主义视角看许渊冲诗歌翻译理论及其实践的中期报告从解构主义视角来看许渊冲的诗歌翻译理论及其实践的中期报告,可以探讨以下几个方面:一是语言的多义性。解构主义强调语言的多义性,即同一个词语或句子在不同的语境下可能具有不同的含义。许渊冲在中期报告中也提到了这一点,他认为翻译涉及到两个语言系统之间的转换,因此必须考虑源语言和目标语言之间的差异和多义性。二是意义的构建。解构主义认为意义是在语言和语境的相互作用下构建的,因此翻译也必须考虑语言和语境之间的关系。在翻译中,许渊冲强调了对诗歌语言和文化背景的理解,以更
许渊冲诗词翻译的解构主义评析的综述报告.docx
许渊冲诗词翻译的解构主义评析的综述报告许渊冲是中国当代诗人和翻译家中的重要代表之一,他的诗歌以其深邃的理性和诗意飘逸的文字风格深受读者喜爱。他的翻译作品也备受赞誉,尤其是对西方现代主义文学的翻译,被认为是中国翻译界的“奠基人”。其中,其翻译的解构主义诗歌经典译本受到了广泛的关注和研究。解构主义是20世纪60年代以来发展起来的文学和文化理论,兴盛于70年代和80年代。它认为文本具有矛盾性,并把作品解构成能够产生矛盾性的基本元素和关系,以破除传统文学的观念框架和二元对立。在中国,解构主义理论开始于80年代,受
从许渊冲的诗歌翻译论译者主观性的综述报告.docx
从许渊冲的诗歌翻译论译者主观性的综述报告许渊冲是中国著名诗人和翻译家,其诗歌翻译论在翻译界具有重要的地位。其中,他对翻译过程中译者主观性的探讨尤为深入,有着独特的见解和理解,这也是其对翻译艺术做出了重要贡献之一。一、主观性的概念在许渊冲看来,主观性是翻译过程中不可避免的因素,因为翻译本身是一种“交流、意识之间的转换”,是译者将一个文化的符号系统、思维方式、价值观和另一个文化符号系统、思维方式、价值观之间的转换,难免有翻译者本身主观因素的介入。主观性包括两个层面,一是本人意志的介入,即翻译者自身的认知、认识
许渊冲诗歌翻译ppt课件.ppt
诗歌翻译静夜思InthestillofthenightATranquileNight春晓SpringmorningsASpringMorning登鹳雀楼AnAscenttoStorkHallOntheStorkTower卜算子BusuanziUpstreamandDownstreamTune:"SongofDivination"此课件下载可自行编辑修改,供参考!感谢您的支持,我们努力做得更好!