预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/1

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

从解构主义视角看许渊冲诗歌翻译理论及其实践的中期报告 从解构主义视角来看许渊冲的诗歌翻译理论及其实践的中期报告,可以探讨以下几个方面: 一是语言的多义性。解构主义强调语言的多义性,即同一个词语或句子在不同的语境下可能具有不同的含义。许渊冲在中期报告中也提到了这一点,他认为翻译涉及到两个语言系统之间的转换,因此必须考虑源语言和目标语言之间的差异和多义性。 二是意义的构建。解构主义认为意义是在语言和语境的相互作用下构建的,因此翻译也必须考虑语言和语境之间的关系。在翻译中,许渊冲强调了对诗歌语言和文化背景的理解,以更好地把握原诗的意义和内涵。 三是翻译的创造性。从解构主义的角度看,翻译不应该被看作是对原文的简单转换或复制,而是应该被视为一种创造性的活动。许渊冲也在报告中提到了这一点,他认为翻译是一种“创作性的再现”,必须在严格遵循原文的前提下,运用自己的创意和想象来表达诗歌的韵味和美感。 综上所述,从解构主义视角看许渊冲的诗歌翻译理论及其实践的中期报告,可以看出他强调了语言的多义性、意义的构建以及翻译的创造性。这些思想在翻译实践中有着重要的指导作用,能够帮助翻译人员更好地理解原文和目标语言之间的差异和联系,以及更好地表达原文的内涵和韵味。