基于语料库的《红楼梦》两英译本人际隐喻使用对比研究的中期报告.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
基于语料库的《红楼梦》两英译本人际隐喻使用对比研究的中期报告.docx
基于语料库的《红楼梦》两英译本人际隐喻使用对比研究的中期报告本研究旨在通过对比研究基于语料库的《红楼梦》两英译本中的人际隐喻使用,探究翻译在处理人际隐喻时的策略及其效果。在此中期报告中,我们将对研究的目的、方法、发现进行简要阐述。一、研究目的本研究的目的是通过对比研究两英译本中的人际隐喻使用,探究翻译在处理人际隐喻时的策略及其效果。具体来说,我们将从以下几个方面进行分析:1.探究翻译中人际隐喻使用频率及其特点;2.分析不同译本中对人际隐喻的翻译策略;3.比较不同译本处理人际隐喻的效果。二、研究方法本研究使
基于语料库的《红楼梦》两英译本人际隐喻使用对比研究的综述报告.docx
基于语料库的《红楼梦》两英译本人际隐喻使用对比研究的综述报告本文主要对比了《红楼梦》两英译本对人际隐喻的使用情况,通过对比分析,试图发现两个版本在翻译上的不同之处。《红楼梦》是中国古代小说中的经典之作,其文本中充满了各种人物关系和人际隐喻。人际隐喻是指将人物比作其他事物,通过隐喻的方式来表达他们之间的关系。例如在《红楼梦》中,把宝玉比作红玉,表达了他与黛玉之间坚强的纠缠关系。从翻译的角度来看,如何表达这些隐喻是一项重要的任务。为了研究这个问题,本文选取了两个版本的《红楼梦》英译本,对它们在人际隐喻的运用方
基于语料库的英译“海”的隐喻对比研究的中期报告.docx
基于语料库的英译“海”的隐喻对比研究的中期报告中期报告研究背景和目标本项目的研究背景是基于语料库的语言分析与对比研究,旨在探讨英语中“海”的隐喻表达方式及其在不同语境下的应用效果及差异。具体研究内容包括以下两个方面:1.探究英语中“海”的隐喻表达方式及其语义特征2.比较不同语境下“海”的隐喻表达差异研究方法1.语料库选择:选取了多个英文语料库,包括COCA、BNC、NewYorkTimes语料库等。这些语料库覆盖了多个领域的英文文本,包括新闻报道、学术论文、小说等,具有代表性和多样性。2.语料库搜索:使用
基于语料库的幼儿隐喻表达研究的中期报告.docx
基于语料库的幼儿隐喻表达研究的中期报告一、研究背景隐喻是指通过比喻、象征、类比、转喻等方式来表达某种观点或主题的一种修辞手法,是人们在思考和语言表达中常用的重要工具之一。而幼儿阶段是语言发展的关键时期,隐喻表达的发展也是其中重要的一部分。因此,以母语为基础的幼儿隐喻表达研究具有重要意义。二、研究目的本研究旨在通过对幼儿语料库中隐喻表达的分析,探究幼儿隐喻表达的规律及发展轨迹。三、研究方法1.构建幼儿语料库选取3-6岁幼儿为研究对象,采用录音和视频录制的方式,收集其日常语言表达,并整理为幼儿语料库,共计30
基于语料库的英汉“前后”隐喻对比研究的开题报告.docx
基于语料库的英汉“前后”隐喻对比研究的开题报告一、研究背景与意义语言隐喻普遍存在于我们日常的交流中。其中,“前后”隐喻是比较常见的一种隐喻类型,例如“前途光明”、“料事如神”等。研究“前后”隐喻对比,可以深入挖掘两种语言中的文化内涵和语言特点,有助于我们更好地理解和学习外语,促进不同语言之间的文化交流。因此,本研究旨在通过语料库的方法,探讨英汉“前后”隐喻的用法、差异和相似之处。二、研究内容和方法1.研究内容本研究主要探讨英汉“前后”隐喻的用法和差异,包括以下内容:(1)搜集两种语言中包含“前后”隐喻的语