预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

接受美学视角下小说《长恨歌》英译本的翻译研究的中期报告 尊敬的老师和各位评委: 我是XXX,今天非常荣幸给大家介绍我的研究课题——接受美学视角下小说《长恨歌》英译本的翻译研究的中期报告。 一、研究课题选题背景和意义 《长恨歌》是一篇古代词章,描述了唐明皇与杨贵妃之间的爱情故事,并表达了作者白居易对唐朝的思念之情。这篇词章作者一定程度上受到了当时的美学思想和审美标准的影响,因此,从美学视角出发,研究该词章在翻译中的美学体现和特点,有助于增进人们对中国古代美学和诗词文化的了解。同时,英译本的翻译质量直接影响中国文化在世界文化中的地位,因此,探究翻译难点和问题,并提出解决方案,也具有现实意义。 二、研究进展和成果 1.文献调研 在研究过程中,我深入阅读了相关的研究文献,熟悉了《长恨歌》的文化背景和作者意图,并了解了该篇作品在国内外的翻译情况和特点。通过对比和分析,我找出了英译本中的翻译难点和问题,并提出了对策,如重新翻译、注释、加强语句结构等。 2.目前进展情况 目前,我已经完成了翻译内容的品读和理解,深入探讨了美学在翻译中的应用和体现,同时也对英译本中存在的问题和难点进行了整理和研究,并提出了相应的改进方案。具体来说,我对英译本中的语言风格、词汇选择、语法结构、修辞手法等问题进行了不同角度和多方面的分析和比较。我还进一步考虑了翻译背后的文化差异和语境因素,并在翻译上进行了相应的调整和增加。 三、后续工作计划 接下来,我将对翻译策略和方法进行进一步深入研究和分析,加强翻译版本的比较和检验,提高翻译质量,同时也会从美学角度出发,对翻译过程中美学的运用、美感的传递和重现等问题进行更加深入的反思和思考。通过这些努力,我希望最终能够得到一份深入、科学、系统的翻译研究论文。 四、总结 通过以上介绍,相信各位已经对我的研究项目有了初步了解。在接下来的研究工作中,我将继续加强对文化、历史和美学等方面的研究和分析,提高翻译质量和效果,力求为相关领域的学术研究和实践工作作出更加突出和重要的贡献。