接受美学视角下小说《长恨歌》英译本的翻译研究的中期报告.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
接受美学视角下小说《长恨歌》英译本的翻译研究的中期报告.docx
接受美学视角下小说《长恨歌》英译本的翻译研究的中期报告尊敬的老师和各位评委:我是XXX,今天非常荣幸给大家介绍我的研究课题——接受美学视角下小说《长恨歌》英译本的翻译研究的中期报告。一、研究课题选题背景和意义《长恨歌》是一篇古代词章,描述了唐明皇与杨贵妃之间的爱情故事,并表达了作者白居易对唐朝的思念之情。这篇词章作者一定程度上受到了当时的美学思想和审美标准的影响,因此,从美学视角出发,研究该词章在翻译中的美学体现和特点,有助于增进人们对中国古代美学和诗词文化的了解。同时,英译本的翻译质量直接影响中国文化在
接受美学视角下小说《长恨歌》英译本的翻译研究的任务书.docx
接受美学视角下小说《长恨歌》英译本的翻译研究的任务书任务书一、任务概述《长恨歌》是中国古代文学名篇之一,已有数百年的历史。这部小说以唐太宗李世民与杨玉环之间的爱情故事为主线,通过描写两人之间的情感纠葛、政治斗争和历史背景,展现了唐代社会的风貌和人民的生活。为了加深国际读者对中国传统文学的了解,需要将《长恨歌》翻译成英语,便于海外读者阅读。针对这一任务,我们需要对美学视角下小说《长恨歌》英译本的翻译进行研究,分析其翻译难点及解决方法,并提出改进建议。二、翻译难点1.语言差异汉语和英语在语言结构、表述方式和修
接受美学视角下《围城》中幽默语翻译方法的研究的中期报告.docx
接受美学视角下《围城》中幽默语翻译方法的研究的中期报告本研究旨在探讨接受美学视角下《围城》中幽默语的翻译方法。本中期报告将介绍研究背景、研究目的、研究方法、框架以及已完成的工作。一、研究背景随着全球化的进程,文化交流日益频繁,跨文化翻译的需求也越来越大。其中,文学作品的翻译因其特殊性而备受关注。在不同的语言和文化环境中,某些作品的文化元素往往会产生巨大变化,其中就包括幽默元素。幽默在不同语言、文化环境中的表达方式、概念、价值等都可能存在巨大差异,因此如何在翻译过程中恰当地传达原作中的幽默语言成为了重要的翻
接受美学视角下的中文菜单英译研究的中期报告.docx
接受美学视角下的中文菜单英译研究的中期报告Mid-termReportonResearchonEnglishTranslationofChineseMenusfromAestheticPerspectiveIntroduction:ThisresearchaimstoexploretheartoftranslatingChinesemenusintoEnglish,withafocusontheaestheticaspectsoftranslation.Thegoalistodevelopasetofgu
接受美学视角下的儿童文学翻译研究.docx
接受美学视角下的儿童文学翻译研究1.内容概要本文旨在从接受美学的视角,对儿童文学翻译进行深入研究。本文将对接受美学的概念进行简要介绍,以便读者了解本文的研究背景和理论基础。本文将分析儿童文学的特点及其在翻译过程中可能遇到的问题,以揭示翻译过程中的美学挑战。在此基础上,本文将探讨如何运用接受美学的理论框架来指导儿童文学翻译的实践,以期提高翻译质量,使之更符合目标语言文化的要求。本文将通过对部分儿童文学作品的翻译实例分析,验证接受美学在儿童文学翻译中的应用效果,为今后的翻译实践提供借鉴。1.1研究背景和意义随