功能理论视阈下的《钢穴》中译本对比研究的中期报告.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
功能理论视阈下的《钢穴》中译本对比研究的中期报告.docx
功能理论视阈下的《钢穴》中译本对比研究的中期报告本研究旨在从功能理论的视角出发,对《钢穴》的两个中译本进行对比研究,以揭示不同中译本在读者交际功能和文学功能方面的差异及其影响。本次中期报告主要介绍以下方面的研究进展:一、文献综述与方法选择首先进行了文献综述,对功能理论的相关研究进行了梳理,并分析了不同中译本对比研究的方法选择。本研究采用了小组讨论法和网络调查法相结合的混合研究方法,旨在综合利用定量和定性研究的优势,形成完整的比较分析结果。二、数据收集及分析本研究采用了《钢穴》两个中译本的第一章和最后一章作
功能理论视阈下的《钢穴》中译本对比研究的任务书.docx
功能理论视阈下的《钢穴》中译本对比研究的任务书任务书:一、研究题目《钢穴》功能理论视阈下汉英对照研究二、研究背景伴随社会的不断发展,翻译在跨文化交流中的作用越来越受到人们的关注。尤其是在文学翻译领域,翻译的质量往往会影响到读者对于作品的理解和欣赏,从而影响到文学作品在跨文化交流中的传播。因此,针对文学翻译中中译英的对比研究具有较大的研究意义。而《钢穴》此篇以冷战和科技竞争为背景的文学作品,也成为文学翻译中较为重要的研究对象之一。通过功能翻译理论视角,探究汉英对照中的“传达、转化、再现”等问题,有助于提高中
功能语义场理论视阈下的条件关系研究的中期报告.docx
功能语义场理论视阈下的条件关系研究的中期报告本研究以功能语义场理论为理论基础,旨在探讨条件关系在不同语言和语境下的表达及其特点。本次中期报告主要介绍了研究的背景、研究目的、研究方法和初步研究结果。一、研究背景:条件关系是日常交际中常见的一种关系,对于人们的社会生活具有重要意义。在语言中,条件关系的表达方式有多种,如连词、情态动词、情态副词等。因此,研究条件关系在不同语言和语境下的表达方式及其特点,有助于深入理解语言对话中的条件关系表达,对语言教学和翻译工作有重要的意义。二、研究目的:本研究旨在:1.探讨条
功能翻译理论视阈下的导游词英译的中期报告.docx
功能翻译理论视阈下的导游词英译的中期报告Mid-termreportonEnglishtranslationoftourguidespeechesfromtheperspectiveoftranslationtheoryoffunctionIntroduction:Tourismisanimportantindustryinmanycountriesandregions,whichnotonlypromoteslocaleconomicdevelopment,butalsopromotescultural
《一九八四》四个中译本的对比研究的中期报告.docx
《一九八四》四个中译本的对比研究的中期报告本次研究选取了《一九八四》的四个中译本进行对比研究,包括龙应台、钱穆、李南和李敬泽四位翻译的版本。研究初期,我们对四个版本的译文进行了整体对比,发现在语言、词汇选择、句法结构等方面都存在着差异。接下来,我们分别对不同版本的翻译进行了更深入的研究。首先,对于龙应台的翻译版本来说,其翻译风格为阐释式翻译,她将原文的内容进行了解释和注释,逐字逐句地进行翻译,其中包括一些原文中的语言风格和文化背景的解释。虽然她的翻译相对传达了原文的精髓,但却缺乏了一些在原文中意义更加深刻