预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

基于社会符号学意义观的《呐喊》杨宪益、戴乃迭英译研究的中期报告 基本信息 题目:基于社会符号学意义观的《呐喊》杨宪益、戴乃迭英译研究的中期报告 时间:XXXX年XX月XX日 作者:XXX 研究背景 《呐喊》是中国现代文学史上的一部重要作品,它既是中国现代文艺的开端之一,同时也是一部充满社会批判精神的文学作品。本次研究选择对该作品的英译版本——杨宪益和戴乃迭的译本进行探讨,旨在通过社会符号学意义观,深入分析其翻译策略和文化背景,探究其与原著在意义上存在的区别和联系。 研究方法 本次研究将运用理论分析和文本分析相结合的方法,采用社会符号学意义观进行翻译策略的解读和文化背景的探究。具体来讲,本研究将分析杨宪益和戴乃迭译本中的典故、隐喻、象征等语言符号,进而揭示其在英译作品中所承载的社会符号学意义,并进一步分析它们与原著在意义上的异同。同时,本研究将通过对中译英和英译中的不同翻译策略进行比较,来分析翻译行为和文化背景之间的相互作用。 预期结果 本次研究预计能够揭示杨宪益和戴乃迭的英译本中所体现的社会符号学意义,进而展现译者在翻译过程中对原著文化背景的理解和诠释。同时,本研究还能够揭示翻译策略和文化背景之间的相互作用关系,为读者和研究者提供一种多元文化接受和理解的视角。