预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

功能视角下的英语经贸新闻汉译研究的中期报告 Abstract 本研究通过对19篇英语经济新闻进行了分析,以展示英语经济新闻翻译的实践与理论问题。研究结果表明,经济新闻翻译的难点在于经济术语的翻译和表达方式的转换。此外,新闻语言的文化内涵也是需要研究和解决的问题。本研究得出了一些翻译策略和技巧,以期提高经济新闻翻译的质量与效率。 Introduction 在全球化的背景下,经济新闻逐渐成为人们关注的焦点之一。由于英语是国际商务和经济交流中的主要语言,因此英语经济新闻的翻译越来越重要。对于翻译人员来说,他们不仅需要理解新闻内容,还需要理解经济知识和专业术语。事实证明,经济新闻翻译是一项挑战性远大于其他领域的翻译工作。因此,在实践中探索经济新闻的翻译策略和技巧,进一步提高经济新闻翻译的质量和效率,具有现实意义。 Methodology 本研究使用了定性和定量分析相结合的方法,对19篇英语经济新闻进行分析。定性分析主要使用了概念分析和内容分析,以研究经济新闻翻译存在的问题和原因;定量分析主要使用了统计学分析方法,以对研究对象进行数量统计并得出一些相应的结论。 ResultsandDiscussion 经济新闻翻译存在的问题主要包括两个方面,即经济术语的翻译和表达方式的转换。在经济术语的翻译方面,我们发现虽然有些术语可以直接翻译,但大多数术语需要根据上下文来理解其具体含义。在表达方式的转换方面,我们发现英语新闻语言常常采用简洁明了的句式来表达,而中文新闻语言则更加注重修辞和文化内涵的表达。 本研究得出了针对经济新闻翻译的一些策略和技巧,例如在术语翻译方面,应该使用更具体的术语,而非简单的汉语动词和名词;另外,在表达方式的转换方面,应该更多地考虑读者的文化背景,并采用更适合中文读者的表达方式。 Conclusion 经济新闻翻译是一项充满挑战的工作,需要翻译人员具备专业知识和翻译技能。本研究通过对19篇英语经济新闻的分析,发现经济术语的翻译和表达方式的转换是翻译人员需要面对的主要问题。我们提出了一些翻译策略和技巧,以提高经济新闻翻译的质量和效率。这些策略和技巧具有实践应用的价值,也可以进一步拓展翻译理论的研究。