改写理论视角下英语硬新闻编译研究的中期报告.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
改写理论视角下英语硬新闻编译研究的中期报告.docx
改写理论视角下英语硬新闻编译研究的中期报告中期报告:改写理论视角下英语硬新闻编译研究背景介绍:硬新闻编译是指新闻编辑在处理来自外部来源的硬新闻时,根据目标语言读者的语言习惯和文化背景,重新改写新闻稿件,以使其更符合读者的阅读习惯和理解能力。改写理论是指在编译过程中,编者需要考虑目标语言的语言习惯、文化背景等多方面因素,从而制定出更为适宜的翻译方案。研究目的:本研究的目的是探究改写理论模式对英语硬新闻编译的影响,以了解在不同语言文化背景下,改写理论在新闻编译中的适用性。研究方法:本研究采用实地调查方法与文献
改写理论视角下的艾青诗歌英译研究的中期报告.docx
改写理论视角下的艾青诗歌英译研究的中期报告TheMidtermReportonEnglishTranslationStudyofAiQing'sPoemsfromthePerspectiveofTranslationTheoryIntroductionAiQingisoneofthemostfamouspoetsinChinaandhispoetryhasbeenwidelytranslatedintovariouslanguages.However,therearestillchallengesintr
概念整合理论视角下英语新闻标题的认知研究的中期报告.docx
概念整合理论视角下英语新闻标题的认知研究的中期报告本研究旨在从概念整合理论的视角出发,探究英语新闻标题的认知加工机制。本次中期报告主要介绍研究的理论框架、研究方法、实验设计和初步结果。一、理论框架本研究采用概念整合理论作为研究框架。概念整合理论认为,人类在理解语言时,会将语言信息进行整合,形成一个完整的语义表征,而这个表征过程不仅涉及到语言层面的信息,也包括文化、背景等其他因素。因此,本研究将对新闻标题中的语言信息、文化内涵以及背景信息进行综合考察。二、研究方法本研究采用的方法是实验法,实验参与者为40名
改写理论视角下的《红楼梦》王际真译本研究的中期报告.docx
改写理论视角下的《红楼梦》王际真译本研究的中期报告本文是对《红楼梦》王际真译本研究的中期报告进行改写,采用理论视角分析翻译过程中的问题和挑战,探讨翻译的策略和方法。作为中国古典文学中的重要经典作品,《红楼梦》的翻译一直备受关注。王际真教授的译本是近年来备受推崇的新译本之一,该译本主张“重新审视《红楼梦》的汉语语境,回归原文语言的基本特征,保留尽可能多的原文修辞技巧和韵律,以充分展示小说的美感与文化内涵”。然而,在翻译过程中,王际真译本面临了一些挑战。首先,汉语语境与英语语境的不同会导致一些语言难以保持原貌
功能视角下的英语经贸新闻汉译研究的中期报告.docx
功能视角下的英语经贸新闻汉译研究的中期报告Abstract本研究通过对19篇英语经济新闻进行了分析,以展示英语经济新闻翻译的实践与理论问题。研究结果表明,经济新闻翻译的难点在于经济术语的翻译和表达方式的转换。此外,新闻语言的文化内涵也是需要研究和解决的问题。本研究得出了一些翻译策略和技巧,以期提高经济新闻翻译的质量与效率。Introduction在全球化的背景下,经济新闻逐渐成为人们关注的焦点之一。由于英语是国际商务和经济交流中的主要语言,因此英语经济新闻的翻译越来越重要。对于翻译人员来说,他们不仅需要理