预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

改写理论视角下英语硬新闻编译研究的中期报告 中期报告:改写理论视角下英语硬新闻编译研究 背景介绍: 硬新闻编译是指新闻编辑在处理来自外部来源的硬新闻时,根据目标语言读者的语言习惯和文化背景,重新改写新闻稿件,以使其更符合读者的阅读习惯和理解能力。改写理论是指在编译过程中,编者需要考虑目标语言的语言习惯、文化背景等多方面因素,从而制定出更为适宜的翻译方案。 研究目的: 本研究的目的是探究改写理论模式对英语硬新闻编译的影响,以了解在不同语言文化背景下,改写理论在新闻编译中的适用性。 研究方法: 本研究采用实地调查方法与文献分析相结合,共收集了100篇来自外部新闻源的英文硬新闻报道,对其进行了翻译和分析。采用对比分析的方法,探讨改写理论模式在硬新闻编译中的适用性。 研究结果: 通过对照分析100篇硬新闻报道及其翻译稿,本研究发现改写理论模式在英语硬新闻编译中非常适用。在实际翻译过程中,编者充分考虑了目标语言读者的文化背景和语言习惯,对新闻稿件进行了必要的改写,以便更好地适应读者的需求。实践证明,改写理论对硬新闻编译中的译者具有极大的指导意义,可使译文更为通俗易懂、贴近读者心理。 总结: 改写理论模式对英语硬新闻编译的适用性已得到充分证明。对于新闻编辑、翻译人员来说,更加严格的质量要求和更加复杂的语言文化因素,都需要译者把握改写理论及其应用技巧。因此,深入研究改写理论模式在英语硬新闻编译中的应用将有助于提高编译质量,并推动硬新闻更好地传播和推广。