法律翻译长句处理技巧.doc
qw****27
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
法律翻译长句处理技巧.doc
HYPERLINK"http://www.91fane.com/forum.php?mod=viewthread&tid=1734&extra="法律翻译长句处理技巧做翻译,最难处理的莫过于长句。这里所谓的“长句”,不单纯就句子的长度而言,而且是指语法结构比较复杂、从句和修饰语较多、包含的内容层次在一个以上的句子。鉴于法律文件的目的、性质和文体特征,其长句出现的频率远远高于其他文字作品,这就给法律翻译造成了额外负担。因此,可以这样说,正确理解和翻译长句,是法律翻译成败的要素之一。翻译长句,首先要从语
法律文件长句翻译技巧.docx
法律文件长句翻译技巧法律文件长句翻译技巧导语:法律文件中经常有一些长句难句,连中文都很难断句的句子,翻译这些句子就更是难上加难了。下面YJBYS小编分享法律文件长句翻译技巧,欢迎参考!做翻译,最难处理的莫过于长句。这里所谓的“长句”,不单纯就句子的长度而言,而且是指语法结构比较复杂、从句和修饰语较多、包含的内容层次在一个以上的句子。鉴于法律文件的目的、性质和文体特征,其长句出现的频率远远高于其他文字作品,这就给法律翻译造成了额外负担。因此,可以这样说,正确理解和翻译长句,是法律翻译
长句翻译技巧.ppt
英语中短语以及并列和从属分句的大量使用出现了很多较长的句子,这些长句往往造成理解和翻译上的困难。如:Thosecountrieshaveattimesbeenplaguedandhaveatothertimesbeenstimulatedbyburstsofinflation长句不但可以造成理解上的失误,其复杂的结构还可能束缚译者的思维造成表达上的困难。例如:Hehadclearedupthoseconfusionswhicharosefromdifferentmedicinesthathadthesam
翻译技巧7 长句的翻译.ppt
英语长句的翻译为什么英语句子如此之长我们的问题要领翻译方法分译顺译倒译插入法综合法
英语长句翻译的技巧.pdf
英语长句翻译的技巧一、顺序法Ithinkherealizeddiscomfort,forheleantforwardinhischairandspoketome,hisvoicegentle,askingifIwouldhavesomemorecoffee,andwhenIshookmyheadIfeltthathiseyeswerestilluponme,puzzled.我认为他意识到了我的不安,因为他坐在椅子上倾过身来对我说话,温文尔雅的问我要不要来电咖啡,而且当我摇了摇头时,我感觉到他的一双眼睛依旧