预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/1

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

哲学阐释学视角下译者的主体性研究的中期报告 在哲学阐释学的视角下,研究译者的主体性意味着深入探讨译者作为主体在翻译过程中的主动性和创造性。译者作为文化中介者,在接受和传递文化信息时,不仅要充分理解原文作者的意图和文化背景,还要将其转换为目标语文化的表达方式。因此,译者具有很高的主体性。 在翻译过程中,译者不仅要面对语言的差异和文化的冲突,还需要对原文进行深入的解构和解释,以确保翻译品质的准确性和完整性。因此,译者的主体性不仅体现在翻译的结果上,更体现在翻译的过程中。 从哲学阐释学的视角出发,译者在翻译中对原文的理解和解释是基于她们对世界的观念和主观经验的认识。因此,译者的主体性意味着译者和原作之间的互动,包括理解、解释、评价和完善。同样,译者在翻译过程中也会通过目标语的表达方式对原作进行独特的阐释和表达,这也是译者主体性的表现。 同时,在翻译领域中,译者的选择和决策也是译者主体性的表现。在翻译过程中,译者需要根据目标语读者的认知能力和文化背景,对原作进行适当的改动和重组。这种选择和决策都是基于译者对文化的认识和理解,因此体现了译者的主体性。 总之,从哲学阐释学的视角出发,研究译者的主体性,可以深入探讨译者在翻译过程中的主动性和创造性,并对翻译理论和实践具有重要的参考价值。