从关联理论视角看软新闻的汉译英的中期报告.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
从关联理论视角看软新闻的汉译英的中期报告.docx
从关联理论视角看软新闻的汉译英的中期报告AMid-termReportontheEnglishTranslationofSoftNewsfromthePerspectiveofRelevanceTheoryAbstractSoftnews,agenreofnewsthatfocusesonhumanintereststoriesratherthanhardfacts,hasbecomeincreasinglypopularandimportantinmodernmedia.Thetranslationof
从关联理论视角看软新闻的汉译英的任务书.docx
从关联理论视角看软新闻的汉译英的任务书任务概述:本次任务旨在采用关联理论视角,研究软新闻的汉译英翻译策略和方法,分析在汉译英翻译软新闻时可能存在的问题,探讨翻译的优化方案。任务内容包括对相关文献进行综述,选取具有代表性的汉英翻译样本进行分析并提出问题,运用关联理论和翻译理论分析问题存在的原因,并提出改进方案。最终撰写一份报告,总结分析和探讨的问题以及提出的翻译优化方案。任务流程:1.了解关联理论相关知识,以及翻译理论的基本概念和翻译方法。2.综述汉译英翻译软新闻相关文献,包括研究综述、翻译理论和实践文献。
从关联理论看软新闻翻译中的译者主体性的中期报告.docx
从关联理论看软新闻翻译中的译者主体性的中期报告引言软新闻是指那些在传播中更加注重情感表现和读者共情的新闻形式。在新闻翻译中,软新闻翻译因其情感色彩以及对译者主体性的要求,较难实现真正的文化传播与文化交流。本文将从关联理论的角度出发,研究软新闻翻译中的译者主体性问题,并提出一些解决方案。一、软新闻翻译中的关联理论分析关联理论认为语言是关联的,意思是说,每个词汇都必须同其他词汇联系在一起,以构成一个连贯的意义。句子的语义和结构是由所在文本的信号和语境决定的。在软新闻的翻译中,由于新闻的特点,翻译往往需要更加注
从关联理论看软新闻翻译中的译者主体性的中期报告.docx
从关联理论看软新闻翻译中的译者主体性的中期报告【摘要】随着新闻媒体的全球化和通讯技术的发展,软新闻翻译在国际媒体传播中扮演着越来越重要的角色。但是,软新闻的翻译不仅是一种语言技能,也涉及到译者个人的主体性。本文从关联理论出发,分析软新闻翻译中的译者主体性对翻译质量的影响,以及如何启发译者加强主体性意识,提高翻译水平。【关键词】软新闻翻译;译者主体性;关联理论;翻译质量;主体性意识一、引言随着全球化进程的推进,新闻传播具有跨越国界的特点。软新闻在国际化传播中扮演着重要的角色,然而,不同语言之间的差异和文化背
从关联理论视角看日常交际中的语用模糊的中期报告.docx
从关联理论视角看日常交际中的语用模糊的中期报告一、研究背景及意义日常交际中,我们经常使用一些语言,其表达是模糊的,例如:“可能”,“大概”,“有点”,“好像”等等。这些语言在交际中具有很重要的作用,能够减轻交际者的沟通难度和压力,同时也能够保持对方的面子和尊严,从而实现有效的交流。然而,在这些模糊表达中也存在一定的歧义和不确定性,这对于交际效果也有一定的负面影响。因此,对日常语用模糊的研究具有很重要的实际意义。关联理论是在语用学领域中较为常见的一种理论,它强调如何利用上下文信息来推导说话人的意图和目的。在