谈汉英词汇的语义对应与转换策略.docx
是你****芹呀
亲,该文档总共11页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~
相关资料
谈汉英词汇的语义对应与转换策略.docx
谈汉英词汇的语义对应与转换策略就词汇的语义而言,汉语的词义比较严谨、凝滞,英语的词义相对比较灵活,怎样浅谈汉英词汇的语义对应与转换策略?摘要:词汇是构成语句的基本单位,词汇语义的转换是翻译活动的首要环节。本文探讨汉英翻译过程中词汇语义的对应情况以及常用的转换策略。语言与文化差异造成了汉英词汇之间极其复杂的对应情况,大致可以归为:完全对应、部分对应、交织对应和词位空缺四种情况。译者要在具体的语境中准确判断原语中词汇的确切含义,选用适当的转换策略,将其在译入语中准确地加以再现。关键词:汉英翻译词汇语义对应转换
浅谈汉英词汇的语义对应与转换策略.docx
浅谈汉英词汇的语义对应与转换策略论文关键词:汉英翻译词汇语义对应转换策略论文摘要:词汇是构成语句的基本单位,词汇语义的转换是翻译活动的首要环节。本文探讨汉英翻译过程中词汇语义的对应情况以及常用的转换策略。语言与文化差异造成了汉英词汇之间极其复杂的对应情况,大致可以归为:完全对应、部分对应、交织对应和词位空缺四种情况。译者要在具体的语境中准确判断原语中词汇的确切含义,选用适当的转换策略,将其在译入语中准确地加以再现。Abstract:Vocabularyisastatementofthebasicunit,
试论汉英词汇语义对比与翻译.docx
试论汉英词汇语义对比与翻译论文关键词:词汇语义对比分析翻译论文摘要:词是可以独立运用的最小语言单位是翻译的基础。汉英互译并不意味着简单的对应转换。文章运用对比分析的方法对汉英两种语言词汇语义进行分析比较并提出汉英词汇的翻译策略。词是可独立运用的最小语言单位。汉英两种语言中存在大量语义相对应的词这是汉英翻译的基础。但由于处在中西两种不同文化背景下汉英两种语言中也存在许多不对应的词这就给翻译带来了很大的困难。汉英互译并不意味着简单的对应转换。本文运用对
谈汉英隐喻翻译中意象转换.docx
谈汉英隐喻翻译中意象转换一、概述隐喻作为一种重要的语言现象,在汉英两种语言中均有广泛应用。隐喻翻译是将源语言中的隐喻通过翻译手段转换为目标语言的过程,在这一过程中,意象转换显得尤为重要。本文主要探讨汉英隐喻翻译中的意象转换问题,概述隐喻翻译的基本理念、方法以及所面临的挑战。汉英两种语言虽属于不同的语系,但在表达情感、思想和观念时,隐喻作为语言与文化的重要载体,常常成为沟通不同文化之间的桥梁。在汉英隐喻翻译过程中,译者不仅要理解源语言的隐喻含义,还要在目标语言中寻找相应的表达,实现意象的转换。这一转换过程既
谈语义场理论与汉语词汇教学.pdf
第卷第期咸宁学院学报..年月.文章编号:——