试论汉英词汇语义对比与翻译.docx
宁馨****找我
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
试论汉英词汇语义对比与翻译.docx
试论汉英词汇语义对比与翻译论文关键词:词汇语义对比分析翻译论文摘要:词是可以独立运用的最小语言单位是翻译的基础。汉英互译并不意味着简单的对应转换。文章运用对比分析的方法对汉英两种语言词汇语义进行分析比较并提出汉英词汇的翻译策略。词是可独立运用的最小语言单位。汉英两种语言中存在大量语义相对应的词这是汉英翻译的基础。但由于处在中西两种不同文化背景下汉英两种语言中也存在许多不对应的词这就给翻译带来了很大的困难。汉英互译并不意味着简单的对应转换。本文运用对
探析汉英词语国俗语义对比及翻译.docx
探析汉英词语国俗语义对比及翻译论文关键词:国俗语义汉英对比跨文化交际论文摘要:本文将举例并对比分析汉英词语国俗语义差异的几种类型,即国俗语义基本一致;国俗语义部分一致;国俗语义不一致或者相反;国俗语义只在一种语言中存在。旨在充分了解汉英两种语言在这些方面的异同,为进行更好的翻译、跨文化交际做好准备。一、引言翻译作为一种跨文化交际的行为涉及到得不仅仅是语言,更多的是对两种文化的转换。作为最小的能够独立运用的语言单位,词汇本身承载着很多文化民族意义,也就是国俗语义。因此在进行翻译的过程中,译者需要充分考虑到汉
探析汉英词语国俗语义对比及翻译_1.docx
探析汉英词语国俗语义对比及翻译论文关键词:国俗语义汉英对比跨文化交际论文摘要:本文将举例并对比分析汉英词语国俗语义差异的几种类型,即国俗语义基本一致;国俗语义部分一致;国俗语义不一致或者相反;国俗语义只在一种语言中存在。旨在充分了解汉英两种语言在这些方面的异同,为进行更好的翻译、跨文化交际做好准备。一、引言翻译作为一种跨文化交际的行为涉及到得不仅仅是语言,更多的是对两种文化的转换。作为最小的能够独立运用的语言单位,词汇本身承载着很多文化民族意义,也就是国俗语义。因此在进行翻译的过程中,译者需要充分考虑到汉
探析汉英词语国俗语义对比及翻译英语论文.docx
探析汉英词语国俗语义对比及翻译英语论文探析汉英词语国俗语义对比及翻译英语论文关键词:国俗语义汉英对比跨文化交际摘要:本文将举例并对比分析汉英词语国俗语义差异的几种类型,即国俗语义基本一致;国俗语义部分一致;国俗语义不一致或者相反;国俗语义只在一种语言中存在。旨在充分了解汉英两种语言在这些方面的异同,为进行更好的翻译、跨文化交际做好准备。一、引言翻译作为一种跨文化交际的行为涉及到得不仅仅是语言,更多的是对两种文化的转换。作为最小的能够独立运用的语言单位,词汇本身承载着很多文化民族意义,也就是国俗语义。因此在
浅谈汉英词汇的语义对应与转换策略.docx
浅谈汉英词汇的语义对应与转换策略论文关键词:汉英翻译词汇语义对应转换策略论文摘要:词汇是构成语句的基本单位,词汇语义的转换是翻译活动的首要环节。本文探讨汉英翻译过程中词汇语义的对应情况以及常用的转换策略。语言与文化差异造成了汉英词汇之间极其复杂的对应情况,大致可以归为:完全对应、部分对应、交织对应和词位空缺四种情况。译者要在具体的语境中准确判断原语中词汇的确切含义,选用适当的转换策略,将其在译入语中准确地加以再现。Abstract:Vocabularyisastatementofthebasicunit,