预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/6
2/6
3/6
4/6
5/6
6/6

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

编号:时间:2021年x月x日书山有路勤为径,学海无涯苦作舟页码:Theessentialelementsofcommunication1.thereshouldbeatleasttwoparts.2.thereshouldbeamessage3.thereshouldbeacontactbetweenthetwoparts4.thereshouldbealanguagethatbothsidesshare.5.thereshouldaplace6.timeforthecommunicationtotakeplace.Message(信息)Sourceofmessageencodecodechannel/mediumdecoderretrieverofmessage(信息源)编码)(密码)(渠道/媒介)(解码)(信息接受者)Attributesofcommunication1.Itisabornneed2.Itisinteractive3.itcanbeeitherconstructiveordestructivetoarelation4.Itcannotbewhitewashedincaseitisperformed.I.Whatisculture?Thedefinitioncanbeinthree-stephierarchy/thestructureofcultureSpiritual:beliefs,coreofvalue,ethnics,etc.;Custom/social:manners,organizations,techniques,etc,.Material:food,tools,clothing,etc.Ideologicalculture/socialculture/materialcultureFourAspectsofCulture1.It’slearnt,notobtainedfromgenes.Social,family,andregionalfactorsasinput.2.It’ssharedbyagroupofpeople.Locallanguageandculturetobesharedbypeopleinacertaingroup.3.It’ssymbolic.Manycanbeofsymbolsofaculture---language(verbalornon-verbalone),architects,arts,andsoon.4.It’sadaptive.Nocultureisfixedexceptthedead.Whatmayeffectcross-culturalcommunicationWayofobservingverballanguagenon-verballanguageKickbacks回扣(而不是:踢回)Honeycooler讨好女人的男子(而不是:甜饮料)Dog-eared书页的折角(而不是:狗耳朵)Sea-elephant海豹(而不是:海象walrus)Streetwalker妓女(而不是:行人)Hospitaltrust银行(而不是:友好的信任)Lover情人(而不是:爱人)Restroom厕所(而不是:休息室)Dollarsale全部商品一美圆贱卖(而不是:美圆贱卖)Greenwash塑造环保形象(而不是:刷绿色)busboy饭店里的洗碗檫桌子的杂工(而不是:公共汽车上的售票员busybody≠大忙人,它相当于汉语中的“爱管闲事的人”。从跨文化角度提出了出口商标翻译的三种方法,即直译法、音译法和音意合璧法Whotowhom?Introducethehosttothevisitor/first(groups)FirstintroduceyoursidetothevisitingsideThenthevisitingsidewillmakeanintroductionoft