预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/9
2/9
3/9
4/9
5/9
6/9
7/9
8/9
9/9

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

英汉拟声词对比翻译研究摘要:拟声词使语言更加生动形象具有渲染和修辞功能。以宫泽贤治的《大提琴手高修》的双语译文为语料通过对比英汉拟声词的音节结构、语法功能和语义探讨英汉拟声词的异同分析翻译策略提出拟声词翻译法。关键词:拟声词;分类;功能;翻译拟态词是韩、日、英里与拟声词并存的术语。相对于汉英两种语言日语的拟声拟态词非常丰富是日语的一个重要组成部分常见于日常生活中。在文学作品中也是必不可少的语言要素日本文学家宫泽贤治正是以作品中拟声拟态词的运用而著名。在他的童话作品中利用拟声拟态词形象生动地塑造人物、描绘自然刻画角色心理作品生动传神、富有感染力。笔者以宫泽贤治的童话作品《大提琴手高修》(GauchetheCellist以下简称为《高修》)为语料对比中英文拟声表达的异同研究拟声词的中英翻译策略。一、拟声词的定义世界各国语言中都有拟声词语汉语称为“象声词”或“摹声词”《现代汉语词典》中拟声词指“模拟事物声音的词如‘哗、轰、乒乓、丁冬、扑哧’等”。《辞海》中为:“摹仿自然声音构成的词。如模仿流水声的‘潺潺’模仿布谷鸟声的‘布谷’。”《语言学词典》定义为“语言中用来模仿自然界声音的字。拟声法不一定把声音模仿得很像只是习惯上这样说大家心理上也觉得颇像。”英语的“Onomatopoeia”或“Onomatopoeticword”意思是根据声音创造的词语TheAmericanHeritageDictionaryofEnglishLanguage中其为“theformationoruseofwordssuchasbuzzormurmurthatimitatethesoundsassociatedwiththeobjectsoractionstheyreferto.”而OxfordAdvancedlearner’sDictionaryofCurrentEnglish则为“Theformationofwordsinimitationofthesoundsassociatedwiththethingconcernedascuckooforthebirdthatuttersthiscry.”二、英汉拟声词对比1.拟声词分类汉语拟声词按音节可分为单音节、双音节、三音节和四音节拟声词。多音节拟声词的形式复杂双音节拟声词可分为:叠音式(汩汩)、双声式(滴答)、叠韵式(呼噜)、组合式(哧溜)。三音节拟声词分为:叠音式(蹭蹭蹭)、前叠音式(咚咚锵)、后叠音式(叮铃铃)。四音节拟声词分为:单叠音式(哼哼唧唧)、双叠音式(吧唧吧唧)、双声叠韵式(噼里啪啦)。英汉拟声词在语音结构上有相通之处。英语中也有单音节拟声词如:crashrapwhack等。双音节叠音式:puff-pufftick-tickpom-pom;双声式:splish-sploshping-pongdrip-drop。三音节叠音式:toot-toot-tootclack-clack-clack;后叠音式:rat-tat-tatwhee-ee-eetick-tack-tack;此外英语还有“rub-a-dubpit-a-pat”一类。四音节:burly-burlyclitter-clatterhurry-scurry等。英语拟声词按语音和释义的关系可分为基本拟声词和次要拟声词。前者指语音和语义基本吻合给人音义的直接联想如模拟人声的词:ouchowgigglechuckle;动物声:cock-a-doodle-doo(鸡鸣)、goose-gaggle(鹅叫)、tiger-growls(虎啸);自然声:click-clack(咔嚓声)、ding-dong(叮咚声)、clang(金属磕碰声)。后者指通过象征手法创造出来的拟声词通过语音联想起象征意义如murmurmumble(低语)hum(蜜蜂嗡嗡)moan(哀鸣)以及-ump结尾的词:dumpbumplump等皆有沉重碰撞声之意。“onomatopoeia”还可分为“phonomimes”和“phainomimes”即“拟声词”和“拟态词”。拟声词表现各种声音有生命无生命的物体、有意识和无意识发出的声响。拟态词则指一切事物、生物、非生物的状态包括其运动、变化、成长以及心理状态等。汉语中没有拟声词和拟态词的分类也没有拟态词这一术语但汉语中也有大量的拟态词如:大大咧咧、横七竖八、四仰八叉、慢腾腾、热乎乎、娇滴滴等。2.语法功能汉语拟声词可充当一般的句子成分在《高修》中文版中拟声词充当定语的句子相对