电影《功夫熊猫2》字幕翻译策略研究.docx
一吃****昕靓
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
电影《功夫熊猫2》字幕翻译策略研究.docx
电影《功夫熊猫2》字幕翻译策略研究[摘要]随着全球文化融合与电影行业的迅猛发展电影字幕翻译逐渐被人们所关注力求翻译出被观众容易理解、蕴含文化特色的字幕语言。梦工厂制作的动画电影《功夫熊猫2》从2011年上映以来受到中国观众的喜爱而它出色的中文版本翻译不失为其成功的重要因素之一。本文以《功夫熊猫2》为例对其字幕翻译进行实例分析从目的论视角研究其电影字幕翻译策略进而更好地实现国际文化的传播与交流。[关键词]《功夫熊猫2》;字幕语言;翻译策略;目的论视角2
电影《功夫熊猫2》字幕翻译策略研究.docx
电影《功夫熊猫2》字幕翻译策略研究[摘要]随着全球文化融合与电影行业的迅猛发展电影字幕翻译逐渐被人们所关注力求翻译出被观众容易理解、蕴含文化特色的字幕语言。梦工厂制作的动画电影《功夫熊猫2》从2011年上映以来受到中国观众的喜爱而它出色的中文版本翻译不失为其成功的重要因素之一。本文以《功夫熊猫2》为例对其字幕翻译进行实例分析从目的论视角研究其电影字幕翻译策略进而更好地实现国际文化的传播与交流。[关键词]《功夫熊猫2》;字幕语言;翻译策略;目的论视角2
电影《功夫熊猫2》字幕翻译策略研究.docx
电影《功夫熊猫2》字幕翻译策略研究[摘要]随着全球文化融合与电影行业的迅猛发展电影字幕翻译逐渐被人们所关注力求翻译出被观众容易理解、蕴含文化特色的字幕语言。梦工厂制作的动画电影《功夫熊猫2》从2011年上映以来受到中国观众的喜爱而它出色的中文版本翻译不失为其成功的重要因素之一。本文以《功夫熊猫2》为例对其字幕翻译进行实例分析从目的论视角研究其电影字幕翻译策略进而更好地实现国际文化的传播与交流。[关键词]《功夫熊猫2》;字幕语言;翻译策略;目的论视角2
归化策略在《功夫熊猫》电影字幕翻译中的应用.doc
PAGE\*MERGEFORMAT5摘要:电影字幕翻译作为一种特殊形式的文学翻译,不仅是源语与目的语之间的转换,更是一种文化的沟通与交流,其即时性和大众性的特点及文化交流的目的决定了电影字幕翻译应以目的语观众为核心。因此以目的语为导向的归化策略,成为电影字幕翻译中经常使用的策略之一。本文以《功夫熊猫》这部电影为个案研究对象及素材,简述了电影字幕的特点及归化理论,并详细阐述、分析了归化策略在这部电影的字幕翻译中的应用,有利于推进电影的全球化进程及跨文化的交流与传播。关键词:电影字幕;归化策略;文化;应
功夫熊猫字幕翻译策略.docx
功夫熊猫字幕翻译策略21世纪的经济全球化不仅局限于经济领域更广泛渗透到社会、文化、生活等各个领域。电影作为一种世界性、大众化的艺术表现形式在世界各国的文化交流中所发挥的作用也日益彰显。在各民族的文化交流和传播中电影翻译所起的文化传递作用是非常巨大的。著名电影制作与发行公司梦工厂率先于2008年发行了第一部以中国传统功夫为題材的电影《功夫熊猫》影片大获成功之后另一部饱含中国元素的新作品电影《功夫熊猫2》得以相继推出。《功夫熊猫2》自上映以来以其跌宕的情节绚烂的画面广受中国观众好