预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

中考文言文翻译方法:直译为主意译为辅中考文言文翻译方法:直译为主意译为辅?《语文课程标准》中要求初中生能“阅读浅易文言文能借助注释和工具书理解基本内容”。而在各类考试时这“理解基本内容”常常以翻译的题型出现即将文言语句或小段用现代汉语翻译出来。有些考生对此束手无策或不知如何入手其实文言文翻译是有法可循的:翻译的总原则是直译为主意译为辅。翻译的步骤是:“解词”→“串意”→“顺意”通过这三步来完成的。即先解读重点词语明确其含意和用法;再将一个一个、一组一组词意语意串连起来形成句意;最后把整个语句顺畅起来亦即各词语间不连贯的使其连贯起来不通顺的使其通顺起来。翻译的具体方法是“增”、“删”、“留”、“变”四法:1.增即对省略部分要增补出来;2.删即对无实在意义(表语气、停顿等)的文言虚词删去不译;3.留即对古今意义相同的词(人名、时间、专用名词等)保留不译;4.变即对与现代汉语习惯不同的句子采用意译。例如将下面《寇准传》中的一段译成现代汉语:初张咏在成都闻准①入相谓其僚属曰:“寇公奇材惜学术不足尔。”及准出陕咏适自成都罢还准严②供帐大为具待③。咏将去准送之郊问曰:“何以教准?”咏徐曰:“《霍光传》④不可不读也。”准莫谕其意归取其传读之至“不学无术”笑曰:“此张公谓我矣。”(选自《宋史·寇准传》)注释:①准:寇准北宋政治家景德元年任宰相。②严:敬重。③具待:具备办;待接待。④《霍光传》:载《汉书》传末有“然光不学无术暗于大理”之语。对于这一段行文的翻译要先弄清一些词语的含义。通过初读文中的主要人物:张咏又称“张公”“咏”;寇准又称“寇公”“准”。文中的地名:成都、陕(即:陕西)。这些词语都按原文或原义写出。