直译为主、意译为辅-行之有效的文言文翻译法.docx
胜利****实阿
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
直译为主、意译为辅-行之有效的文言文翻译法.docx
直译为主、意译为辅-行之有效的文言文翻译法一、添补词语文言文中,承前省、对话省的语句,一般不必补加主语;无主句不必补加主语;韵文也不必刻意填补成分。其他必须补加的几种情况是:1.省略的主语或主语中心词(括号里加的或是省略的主语,或是省略的主语中心词)。如:a“庄公寤生,惊姜氏,故(姜氏)名曰寤生”;b“公语之故,且告之悔。(颍考叔)对曰------”;c“大江(水)东去”2.省略的宾语或宾语中心词(括号里加的是省略的宾语或宾语中心词)。如:a“秦青弗止(之)”;b“窥父不在(家)”;c“山深闻鹧鸪(之声)
文言文翻译方法:直译为主 意译为辅.docx
文言文翻译方法:直译为主意译为辅翻译的总原则是直译为主,意译为辅。翻译的步骤是:“解词”→“串意”→“顺意”,通过这三步来完成的。即先解读重点词语,明确其含意和用法;再将一个一个、一组一组词意,语意串连起来,形成句意;最后,把整个语句顺畅起来,亦即各词语间不连贯的使其连贯起来,不通顺的使其通顺起来。翻译的具体方法是“增”、“删”、“留”、“变”四法:1.增,即对省略部分要增补出来;2.删,即对无实在意义(表语气、停顿等)的文言虚词删去不译;3.留,即对古今意义相同的词(人名、时间、专用名词等)保留不译;4
中考文言文翻译方法:直译为主 意译为辅.doc
中考文言文翻译方法:直译为主意译为辅中考文言文翻译方法:直译为主意译为辅?《语文课程标准》中要求初中生能“阅读浅易文言文能借助注释和工具书理解基本内容”。而在各类考试时这“理解基本内容”常常以翻译的题型出现即将文言语句或小段用现代汉语翻译出来。有些考生对此束手无策或不知如何入手其实文言文翻译是有法可循的:翻译的总原则是直译为主意译为辅。翻译的步骤是:“解词”→“串意”→“顺意”通过这三步来完成的。即先解读重点词语明确其含意和用法;再将一个一个、一组一组词意语意串连起来形成句意;最后把整个
文言文直译和意译文言文意译翻译技巧.docx
文言文直译和意译文言文意译翻译技巧在日常过程学习中,我们最不陌生的就是文言文了吧?文言文,也就是用文言写成的文章,即上古的文言作品以及历代模仿它的作品。还记得以前背过的文言文都有哪些吗?下面是小编收集整理的文言文直译和意译文言文意译翻译技巧,仅供参考,希望能够帮助到大家。1、互文互文,上下文各有交错省却而又相互补足,交互见义合并而完整达意,不可直译。如:①秦时明月汉时关。(王昌龄《出塞》)译:秦汉时的明月,秦汉时的关。将“秦”、“汉”两个作主语的朝代名词放到一起。②主人下马客在船。(白居易《琵琶行》)译:
文言文翻译方法直译和意译.pdf
文言文翻译方法直译和意译1.文言文翻译方法是什么一、基本方法:直译和意译.文言文翻译的基本方法有直译和意译两种.所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对.直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺.所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义.意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化.意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂.其不足之处是有时