预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/10
2/10
3/10
4/10
5/10
6/10
7/10
8/10
9/10
10/10

亲,该文档总共12页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

文言文翻译方法直译和意译 1.文言文翻译方法是什么 一、基本方法:直译和意译.文言文翻译的基本方法有直译和意译 两种.所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译, 做到实词、虚词尽可能文意相对.直译的好处是字字落实;其不足之处 是有时译句文意难懂,语言也不够通顺.所谓意译,则是根据语句的意 思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义.意译 有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以 变化.意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通 顺、流畅、好懂.其不足之处是有时原文不能字字落实.这两种翻译方法 当以直译为主,意译为辅.二、具体方法:留、删、补、换、调、变.' 留',就是保留.凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、 官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变.'删',就是删 除.删掉无须译出的文言虚词.比如'沛公之参乘樊哙者也'--沛公的侍卫 樊哙.'者也'是语尾助词,不译.'补',就是增补.(1)变单音词为双音词; (2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句.注意:补出 省略的成分或语句,要加括号.'换',就是替换.用现代词汇替换古代词 汇.如把'吾、余、予'等换成'我',把'尔、汝'等换成'你'.'调'就是调整.把 古汉语倒装句调整为现代汉语句式.主谓倒装句、宾语前置句、介宾后 置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达 习惯.变'',就是变通.在忠实于原文的基础上,活泽有关文字.如'波澜不 惊',可活泽成'(湖面)风平浪静'.古文翻译口诀古文翻译,自有顺序, 首览全篇,掌握大意;先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词, 全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,照顾前文,联系后句, 仔细斟酌,揣摩语气,力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密.若 有省略,补出本意,加上括号,表示增益.人名地名,不必翻译,人身 称谓,依照贯例,'吾''余'为我,'尔''汝'为你.省略倒装,都有规律.实 词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异.译完之后,还须仔细,逐句 对照,体会语气,句子流畅,再行搁笔.。 2.文言文什么叫直译,什么叫意译 这个不难啊! 直译就是直接解释每个字词的意思,不改变字词的顺序以及意思! 意译就是把字词的意思都理解到位了,加上通俗易懂的词语改变 语句顺序,然后翻译出来,使人更加理解,明白! 例子: 文言文:“臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达 于诸侯。” 直译:我本是平民,亲自耕地在南阳郡,偷偷的保全性命于乱世, 不求知道获 得富贵在诸侯! 意译:我本是平民,在南阳郡亲自耕地务农生活,只求在乱世偷 偷的保全性命, 不希求诸侯知道有我这个人的存在而获得显贵! 搞清楚了吗? 直译就是一板一眼的翻译出来。比较生硬,而且不好理解! 意译就是随意的翻译,只要意思到了位就行。 3.怎么阅读文言文和理解文言文的意思与解题呢 掌握一些常见虚词,实词是基础;另外可以就题论题,找技巧的, 譬如第一道,有关实词的解释,一些生僻的词的释义一般都是对的, 反而是那些常见的词,容易变性的,名词作动词的,或者望词生意, 作现代汉语讲,这些都是爱出题迷惑我们的地方,总之到时候不要慌, 难逃你的火眼金睛的文言文翻译的方法:文言文翻译是一种综合性练 习,它既能考查文言文基础知识的运用,又能提高文言文阅读能力和 学生的书面表达能力.文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意译为 辅.要尽量保持原文的语言风格.文言文翻译的步骤,首先要通读全文, 把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译.在翻译时, 遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲.译完全文后, 再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译.文言文翻译基本方法: 直译和意译.文言文翻译具体方法:留、删、补、换、调、变文言文翻 译的要求文言文翻译要做到“信、达、雅”三个字.“信”是指译文要 准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把 原文翻译出来.“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉 语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病.“雅”就是指译文要优美 自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格.文言文 翻译的原则在文言文翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、意 译相结合,以直译为主”的原则.这就要求我们,在具体翻译时,对句 子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号 入座.翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的 现代汉语,使字不离词,词不离句.如果直译后语意不畅,还应用意译 作为辅助手段,使句意尽量达到完美.文言文翻译的方法文言文翻译是 一种综合性练习,它既能考查文言文基础知识的运用,又能提高