预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

功能对等理论视角下的博物馆文本英译失误研究——以上海博物馆文本为例 ResearchonTranslationErrorsinMuseumTextsfromthePerspectiveofEquivalenceTheory:ACaseStudyofShanghaiMuseum Abstract: Museumtextsplayacrucialroleinconveyingknowledgeandinformationtovisitors,particularlyincreatingabridgebetweendifferentcultures.However,thetranslationofmuseumtextscanbechallenging,asitrequiresnotonlylinguisticaccuracybutalsoculturalandcontextualequivalences.Thispaperaimstoanalyzethetranslationerrorsinmuseumtextsfromtheperspectiveofequivalencetheory,usingShanghaiMuseumasacasestudy.Throughtheexaminationoftranslatedmuseumtexts,thisstudyaimstoprovideinsightsintothepotentialchallengesintranslatingmuseumtextsandproposestrategiestoenhancetranslationaccuracyandequivalence. 1.Introduction Museumtextsserveasimportantmeansofcommunicationbetweenmuseumsandtheirvisitors.Theyprovideinformationaboutartifacts,exhibitions,andtheoverallculturalsignificanceofthemuseum.However,theaccuratetranslationofmuseumtextsiscrucialforeffectivecommunication,especiallywhenitinvolvescross-culturalcommunication.Thispaperfocusesonthetranslationerrorsinmuseumtextsandtheirimpactonthetransmissionofinformationandculturalunderstanding. 2.EquivalenceTheoryandMuseumTextTranslation Theconceptofequivalencetheory,introducedbyNidaandTaber(1964),isafundamentalprincipleintranslationstudies.Equivalencereferstofindinganequivalentmeaningbetweenthesourceandtargetlanguageswhileconsideringlinguistic,cultural,andcontextualaspects.Whenappliedtothetranslationofmuseumtexts,theprincipleofequivalencehelpsachieveeffectivecross-culturalcommunicationwithoutdistortingtheoriginalmessage. 3.AnalysisofTranslationErrorsinShanghaiMuseumTexts ThissectionanalyzesthetranslationerrorsinthetextsofShanghaiMuseum,oneofthemostrenownedmuseumsinChina.Throughacarefulexaminationofthecollectedtexts,varioustypesoferrorsareidentified,includinglinguistic,cultural,andconceptualerrors.Linguisticerrorsincludemistranslations,grammarmistakes,andinappropriatewordchoices.Culturalerrorsinvolveinaccuraciesinpresenti