从林语堂的文化观看其翻译方法的运用——以《浮生六记》为例.docx
骑着****猪猪
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
从林语堂的文化观看其翻译方法的运用——以《浮生六记》为例.docx
从林语堂的文化观看其翻译方法的运用——以《浮生六记》为例林语堂是20世纪中国文化领域中的重要人物,其作品涉及到文学、翻译等众多领域。在其一生中,林语堂将其独具特色的文化观与翻译方法相结合,创作出了众多经典作品,其中最为著名的便是其对《浮生六记》的翻译。本文将从林语堂的文化观的角度出发,探讨其在翻译《浮生六记》中的运用。首先,林语堂的文化观强调了中西文化的交融和对话。他认为中西文化并不是相互矛盾、相互排斥的关系,而是相互渗透、相互交流的关系。在《浮生六记》的翻译中,林语堂充分利用了这一观点,将原著中的一些独
从林语堂的文化观看其翻译方法的运用——以《浮生六记》为例的综述报告.docx
从林语堂的文化观看其翻译方法的运用——以《浮生六记》为例的综述报告林语堂是二十世纪华人文化世界中的一枚耀眼的文化巨星,他在文学、散文和翻译等多个领域都取得了很高的成就。作为一位翻译家,林语堂的翻译方法具有独到的特点和鲜明的风格。本文以林语堂翻译的名著《浮生六记》为例,从林语堂的文化观来看其翻译方法的运用,并分析其翻译思路对界面文化交流的指导意义。林语堂的文化观林语堂对文化的观点可以概括为“传承与创新并重”。他认为文化不应该仅仅是被传承和保存,而应该被创新和活化。他曾经说过:“原则上,文化不应该是习惯,不应
从林语堂的文化观看其翻译方法的运用——以《浮生六记》为例的中期报告.docx
从林语堂的文化观看其翻译方法的运用——以《浮生六记》为例的中期报告尊敬的老师和同学们:我正在进行论文的研究,题目为“从林语堂的文化观看其翻译方法的运用——以《浮生六记》为例”。在这篇中期报告中,我将介绍我研究的背景、目的、方法和进展情况。一、研究背景林语堂是中国现代著名的文学家和翻译家,其著作涉及文学、历史、文化、翻译等多个领域,对中国现代文化的发展和传承有重要贡献。其中,翻译作为他重要的创作领域之一,是他开拓文学、文化领域的重要途径。《浮生六记》是一部中国古代散文,作者沈复,林语堂翻译该书并作者序言。该
林语堂翻译理论与实践研究——以《浮生六记》的翻译为例.pptx
林语堂翻译理论与实践研究——以《浮生六记》的翻译为例目录添加章节标题林语堂的翻译理论林语堂的翻译思想林语堂的翻译原则林语堂的翻译方法林语堂的翻译实践《浮生六记》的翻译背景《浮生六记》的翻译过程《浮生六记》的译文评价林语堂的翻译理论与实践的关系林语堂翻译理论对实践的指导作用林语堂翻译实践对理论的贡献和影响林语堂翻译理论与实践的创新之处林语堂的翻译理论与实践的意义和影响对中国翻译史的影响对现代翻译的启示和借鉴意义对世界文化交流的贡献林语堂翻译理论与实践研究的局限与展望研究中存在的问题和局限未来研究的方向和展望
跨文化人林语堂:以英译本《浮生六记》为例.docx
跨文化人林语堂:以英译本《浮生六记》为例跨文化人林语堂:以英译本《浮生六记》为例毕业论文LinYutangasaSuccessfulCulturalInterpreter:ACaseStudyofLin’sTranslatedVersionofSixChaptersofaFloatingLifeAbstractLinYutangwasalwaysaccreditedwith“Onemindseekingthelearningofancientsandmoderns;twolegsstraddlingthe