解构主义视角下论译者主体性综述报告.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
解构主义视角下论译者主体性综述报告.docx
解构主义视角下论译者主体性综述报告解构主义是20世纪后半叶出现的一种哲学和文化理论,主要关注的是语言和文字的本质和意义。在这一理论框架下,译者主体性的存在和作用就成为了一个热议的话题。在传统的翻译研究中,译者被认为是一个“中立”的存在,只需要将源语言表达准确地转化成目标语言表达就可以了。但在解构主义的视角下,语言和文化都是多义的和多样的,因此译者的主体性在翻译中会产生很大的影响。解构主义认为,每个人都有自己的视角和理解方式,这种视角被称为“差异”。因此,译者不可能摆脱个人主观差异的影响,译者主体性的存在就
目的论视角下的译者主体性研究.docx
目的论视角下的译者主体性研究目的论视角下的译者主体性研究摘要:作为一个中介者,译者在翻译过程中不仅扮演着转载信息的角色,更重要的是他们对于被翻译文本的主体性的引导和再现。本文旨在从目的论的视角出发,探讨在翻译中译者主体性的存在,并对其进行研究。通过分析译者的角色和责任等因素,深入理解译者主体性的多样性和复杂性,并探索如何有效地处理主体性问题以实现翻译的目标。关键词:目的论,翻译,译者主体性,多样性,复杂性引言:翻译是一种既有科学又有艺术性质的活动。在这个过程中,译者不仅要准确传递源语言的信息,更要根据目的
从解构主义视角看林译《黑奴吁天录》中的译者主体性的综述报告.docx
从解构主义视角看林译《黑奴吁天录》中的译者主体性的综述报告林译《黑奴吁天录》是中国文学史上具有重要地位的翻译著作。不仅是对非洲文学的介绍与传播,更是对中国文学形式与语言的创新和拓展。从解构主义视角来看,林译《黑奴吁天录》中的译者主体性是十分值得探究的。首先,解构主义认为文本它自身没有稳定的内在结构,文本的意义和语言符号是体系内元素之间的相互关系,而这种关系是无尽无限的。林译《黑奴吁天录》具有一定的文本解构特点,即林翻译中英文文化之间的距离和冲突,被林译者刻意放大和突出。通过构建文本语言的多重意义层次和暗示
哲学阐释学视角下译者的主体性研究的综述报告.docx
哲学阐释学视角下译者的主体性研究的综述报告概述:从哲学阐释学的视角来看,研究译者主体性问题其实也是在研究跨文化交流中的“理解”问题。作为跨文化交流中信息传递的一种方式,翻译是在不同文化及语言背景中进行的。因此,译者必将成为文化领域的主体,翻译行为也将涉及译者自身主体性的问题。近些年来,越来越多的学者从哲学阐释学的角度出发,就译者主体性这一问题进行探讨。本文从主体性、语言及文化三个角度来分析、梳理近年来有关译者主体性的研究,挖掘出一些共性和规律。一、主体性视角哲学阐释学中主体性概念的核心是“理解”,即理解主
论析阐释学视角下的译者主体性.docx
论析阐释学视角下的译者主体性论析阐释学视角下的译者主体性论文关键词:阐释学;译者主体性;翻译策略;文化信息论文摘要:阐释学是一种探求意义理解和解释的科学,主体性是指在对象性活动中本质力量的外化,能动地改造、影响、控制客体,使客体为主体服务的特性。翻译是艺术的再创造,在原著面前,译者必须发挥自身的艺术才能和主观能动性,进行堪与原著相媲美的再创作,同时必须尽量忠实于原著,自觉用原著来约束自己。翻译,古代称之为“象寄”或“通事”。长期以来,人们为译者设置了种种栓桔,向他们提出了种种限制条件和苛刻要求,或者要求译