论析阐释学视角下的译者主体性.docx
书生****专家
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
论析阐释学视角下的译者主体性.docx
论析阐释学视角下的译者主体性论析阐释学视角下的译者主体性论文关键词:阐释学;译者主体性;翻译策略;文化信息论文摘要:阐释学是一种探求意义理解和解释的科学,主体性是指在对象性活动中本质力量的外化,能动地改造、影响、控制客体,使客体为主体服务的特性。翻译是艺术的再创造,在原著面前,译者必须发挥自身的艺术才能和主观能动性,进行堪与原著相媲美的再创作,同时必须尽量忠实于原著,自觉用原著来约束自己。翻译,古代称之为“象寄”或“通事”。长期以来,人们为译者设置了种种栓桔,向他们提出了种种限制条件和苛刻要求,或者要求译
从阐释学角度论译者的主体性.docx
从阐释学角度论译者的主体性论译者的主体性摘要:翻译是一种文化传播形式,翻译过程中译者不可避免地要面临选择、判断与决策。这些选择与判断无法完全避免个人主观因素的介入,因此,译者的主体性在翻译活动中起到至关重要的作用。本文将从阐释学的视角探讨译者的主体性,并解释其对翻译作品的影响。引言翻译作为一种文化传播形式,扮演着不可或缺的角色,有助于实现不同文化之间的交流与理解。在翻译过程中,译者是承担着重要责任的主体,通过选择、判断和决策将原文转化为译文。在进行这些决策时,译者的主体性起到至关重要的作用。虽然译者需要尽
阐释学视角下《流逝》的翻译中译者主体性研究.docx
阐释学视角下《流逝》的翻译中译者主体性研究题目:阐释学视角下《流逝》的翻译中译者主体性研究引言:翻译是文化交流的重要手段,在翻译过程中,译者的主体性起着至关重要的作用。随着翻译研究的不断深入,越来越多的学者开始关注翻译中的译者主体性。本论文以阐释学为理论基础,以《流逝》为例,旨在探讨翻译中译者主体性的影响和意义。一、阐释学视角下的翻译阐释学是20世纪70年代发展起来的一种研究方法和理论体系,强调对文本意义的解释和诠释。在翻译领域,阐释学视角强调译者不仅是信息的传递者,更是文本的解释者和再创造者。译者在翻译
哲学阐释学视角下译者的主体性研究的综述报告.docx
哲学阐释学视角下译者的主体性研究的综述报告概述:从哲学阐释学的视角来看,研究译者主体性问题其实也是在研究跨文化交流中的“理解”问题。作为跨文化交流中信息传递的一种方式,翻译是在不同文化及语言背景中进行的。因此,译者必将成为文化领域的主体,翻译行为也将涉及译者自身主体性的问题。近些年来,越来越多的学者从哲学阐释学的角度出发,就译者主体性这一问题进行探讨。本文从主体性、语言及文化三个角度来分析、梳理近年来有关译者主体性的研究,挖掘出一些共性和规律。一、主体性视角哲学阐释学中主体性概念的核心是“理解”,即理解主
哲学阐释学视角下译者的主体性研究的中期报告.docx
哲学阐释学视角下译者的主体性研究的中期报告在哲学阐释学的视角下,研究译者的主体性意味着深入探讨译者作为主体在翻译过程中的主动性和创造性。译者作为文化中介者,在接受和传递文化信息时,不仅要充分理解原文作者的意图和文化背景,还要将其转换为目标语文化的表达方式。因此,译者具有很高的主体性。在翻译过程中,译者不仅要面对语言的差异和文化的冲突,还需要对原文进行深入的解构和解释,以确保翻译品质的准确性和完整性。因此,译者的主体性不仅体现在翻译的结果上,更体现在翻译的过程中。从哲学阐释学的视角出发,译者在翻译中对原文的