预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

接受美学视角下的中国小小说英译 TheTranslationofChineseMicrofictionfromthePerspectiveofAesthetics Asauniquegenreofliterature,microfictionhasattractedmoreandmoreattentionfrompeopleinrecentyears.Withitscondensedyetexpressivelanguageandabilitytoconveyprofoundmeaningsinashortspace,microfictionhasbecomeapopularformofliteraryexpressioninChina.Asaresult,manyChinesemicrofictionshavebeentranslatedintodifferentlanguages,includingEnglish.However,thetranslationofChinesemicrofictionisnotaneasytask,especiallywhenitcomestocapturingtheaestheticessenceoftheoriginaltext. Fromanaestheticperspective,microfictioncanbeseenasaformofartthataimstoevokeemotionsandprovokethoughtsinreadersthroughlanguageandimagery.Theuseofvividandconciselanguage,aswellastheabilitytoexpresscomplexideasthroughminimalisticwriting,arekeycharacteristicsofChinesemicrofiction.Therefore,whentranslatingChinesemicrofiction,itisessentialtomaintainitsaestheticquality,aswellastoconveyitsintendedemotionalimpactandintellectualdepth. OneofthechallengesoftranslatingChinesemicrofictionisthedifferencebetweentheEnglishandChineselanguages.Chinesecharactersoftenhavemultiplemeaningsandconnotations,whichcanbedifficulttoconveyinEnglish.Additionally,thedifferencesingrammarandsyntaxcanalsoposeachallengeinaccuratelyconveyingtheintendedmeaningoftheoriginaltext. Toovercomethesechallenges,translatorsmustbemindfuloftheculturalcontextoftheoriginaltext,aswellasthenuancesandsubtletiesinherentinChineselanguageandculture.Forinstance,manyChinesemicrofictionsarerootedinChinesemythology,history,andphilosophy,whichmaynotbefamiliartonon-Chinesereaders.Acarefulconsiderationoftheseculturalelementsiscrucialinordertoaccuratelyconveytheintendedmeaningandaestheticqualityoftheoriginaltext. Furthermore,thetranslatormustalsopayattentiontotheliterarydevicesusedintheoriginaltext,suchasmetaphor,symbolism,andimagery.Thesedevicesplayasignificantroleincreatingtheaestheticqualityofthetext.Assuch,thetranslatorshouldstrivetoretaintheseelementsintheEnglishtranslation,whilealsoadaptingt