预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

外国留学生动态助词“着”、“了”、“过”习得偏误研究综述报告 外国留学生在学习汉语过程中,会遇到一些助词的用法问题,其中包括“着”、“了”、“过”等。这些助词在表达动态动作或状态方面具有重要作用,但由于其灵活多变的用法,往往容易引起学习者的混淆和误用。本文将对外国留学生在习得这些助词时的偏误进行研究综述。 首先,关于助词“着”,外国留学生通常会出现两种偏误。一种是将“着”用作动态助词时的用法不准确,例如将“着”错误地加在表示状态的词语后面,如“我在吃着饭”。“着”是表示动作进行的标志,不能用于表示静态、持续或状态。另一种是将“着”用作状态助词时的用法不准确,例如将“着”错误地加在动词后面,如“我开着车着”。“着”作为状态助词,用于表示动作的结果或状态的延续,不能用于表示动态的动作。 其次,关于助词“了”,外国留学生常会出现将“了”用于表示完成的动作时的误用。“了”通常用于表示过去发生的动作或状态的变化,表示已经完成或结束。然而,外国留学生往往将“了”用于未发生的动作或状态,如“我吃了晚饭”(实际上还没吃),导致表达不准确。此外,外国留学生还容易将“了”用在汉语的肯定句中,而遗漏形容词或动词的否定词,如“我了解了这个问题”(实际上不了解)。 最后,关于助词“过”,外国留学生常会出现两种常见的偏误。一种是将“过”用于动词后面时的错误用法,如“我去过中国”(实际上没去过),这是因为外国留学生往往将“过”仅用于表示曾经有过的经验,而不考虑是否存在一个具体的时间点。另一种是将“过”用于动词前面时的错误用法,如“我过去中国”(正确表达应为“我去过中国”)。这是因为外国留学生往往将“过”当作表示方向或目的地的标志词,而忽略了动作的发生者。 在解决这些偏误的过程中,我们可以采取一些有效的教学策略。首先,教师可以通过举例和语境来解释这些助词的用法,并引导学生进行实际运用。其次,教师可以设计一些针对性的练习,让学生有机会在实践中加深对这些助词的理解。最后,教师可以鼓励学生阅读大量的语言素材,增加对这些助词的认知和感受,提高语感。 综上所述,外国留学生在学习汉语的过程中,常常会出现助词“着”、“了”、“过”等的用法错误。对于这些偏误,教师应采取合适的教学策略,帮助学生理解和掌握这些助词的用法,提高语言运用能力。同时,学生也应积极参与课堂学习,主动思考和运用这些助词,不断提高自己的语言水平。