预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

从功能主义翻译目的论的视角看软新闻的英译 随着互联网的发展,信息传播已经不再受到地域和时间的限制,新闻媒体也从传统媒体逐渐转向数字化媒体。尤其是软件新闻,是受到广大群众欢迎的一类媒体,也成为了新闻翻译中的一个热点。软新闻是指内容轻松,通俗易懂,不涉及政治、社会、经济等比较重大的新闻,如八卦新闻、娱乐新闻等。从功能主义翻译目的论的视角看软新闻的英译,可以更好的了解新闻翻译的本质和翻译目的的重要性。 首先,功能主义翻译目的论是指根据翻译目的来进行翻译,并且将翻译过程看作是一种交际行为。因此,在翻译软新闻时,译者需要充分了解读者的需求和阅读习惯,确定翻译目的。对于软新闻来说,读者的需求更倾向于获取娱乐信息、放松身心、快乐生活等,因此在翻译过程中,需要注意词汇的选择和语言风格的表达,使得翻译后的新闻更符合读者的口味和需求。 其次,从翻译目的论的角度考虑,软新闻的英译需要关注的是信息的传递和效果的达成。新闻翻译不是单纯的将英文文本转换成中文文本,而是要通过专业技巧和方法将英文中所表达的信息精准地转换成中文,同时保留信息的原汁原味,让读者可以清晰了解新闻的内容和主要表达。为了达到这样的效果,翻译过程中应注重语言的精确与通顺,合理运用中英语差异的表达方式,使得译文贴近原文,符合英文原文的语气、口吻和特点。 最后,软新闻的英译需要注重翻译品质的提升。软新闻翻译品质的高低直接关系到读者对新闻的理解和对译者专业水平的认同度。在翻译软新闻时,译者需要综合考虑语意的准确、文化背景的了解、词汇选择、句型表达等多个因素,确保翻译品质的优秀。 总之,从功能主义翻译目的论的视角看软新闻的英译,是一个全方位考虑的过程。翻译不仅要注重信息的传递和效果的达成,也要关注读者的需求和阅读习惯,同时提高翻译品质,使得翻译过程更符合英文原文的语气、口吻和特点,让读者可以得到更好的阅读体验和理解新闻的内容。